Druga część tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam wszystkich mam tekst do przetłumaczenia jedna cześć juz przetłumaczyłem jednak na ta druga zabrakło mi czasu ponieważ murze się uczyc na spr z matmy wiec proszę o pomoc
-Et que penses-tu des petits exercices de relaxation?
-Si on sait ralentir le rythme cardiaque qui accompagne le stress et respirer lentement pour se detendre, on decompresse.
-Et il y a encore une solution: Quand on repete plusieurs fois la meme chose, on creeun reflexe conditionne et ca suffit pour se detendre.
-Par example?
-Par example: Je suis forte en maths, je suis forte en maths ou bien Je reussirai mon examen, je reussirai mon examen...
-Mais en France, il y a pas mal de jeunes qui se dopent aux vitamines et aux sels mineraux pour ameliorer les performances intellectuelles.
-C'est comme en Pologne. Mais, ces produits, sont-ils vraiment efficaces?
-Il faut y faire attention et ne pas exagerer avec la cafeine qui peut provoquer un etat de surecitaion. Il faut etre vigilant par rapport a tous ces psychostimulants

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia