tłumaczenie na francuski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Błagam o przetłumaczenie mi listu. Z góry dziekuje za pomoc:)

Kochana Madziu,
Zwiedziliśmy już Paryż w którym temperatura przekroczyła 30 stopni. Był piekny słoneczny i bezchmurny dzień. Wreszcie mogłam rozmawiać po francusku. Nastepnie dojechaliśmy do Lyonu, gdzie zwiedziliśmy fabrykę jedwabiu. Było 25 stopni. Dzisiaj dojechaliśmy do Marsylii. Teraz siedzie na ciepłym piasku, podziwiam lazurowe Morze Środziemne i piszę do Ciebie list.Jest chłodniej dzięki orzeżwiającemu wiatru. Za kilka dni jedziemy do Grenoble. Chcemy odpocząc od upału i podziwać górskie widoki. Ludzie których spotkaliśmy byli bardzo uprzejmi i życzliwi. Całuski
Kochana Madziu, Chére Madzia

>Zwiedziliśmy już Paryż w którym temperatura przekroczyła 30 stopni.
Nous avons déjà visité Paris ,où la température était de plus de 30 degrés.

>Był piekny słoneczny i bezchmurny dzień.
Il faisais beau ,la journée était ensoleille son nuages.

>Wreszcie mogłam rozmawiać po francusku.
Enfin, j'ai pu parler en français .

>Nastepnie dojechaliśmy do Lyonu, gdzie zwiedziliśmy fabrykę jedwabiu. Było 25 stopni.
Ensuite nous sommes arrivés à Lyon,où nous avons visité l'usine de Cotton

>Dzisiaj dojechaliśmy do Marsylii.
Aujourd'hui nous sommes arrivés à Marseille.

>Teraz siedzie na ciepłym piasku, podziwiam lazurowe Morze Środziemne
i piszę do Ciebie list.
Je suis assise sur le sable chaude tout prés de La mer Méditerranée et j'admire le paysage sur la Côte d'Azur

>Jest chłodniej dzięki orzeżwiającemu wiatru.
Devant la mer c'est plus frais car il y a du vent rafraîchissant.

>Za kilka dni jedziemy do Grenoble. Chcemy odpocząc od upału i podziwać górskie
widoki.
Dans quelques jours nous irons à Grenoble.Nous voudrions nous reposer loin de la grande chaleur et nous irions admire le paysage de la montagne

>Ludzie których spotkaliśmy byli bardzo uprzejmi i życzliwi.Całuski
Nous avons recentré des gens gentils et sympathiques .Bisous
Baaaaaaaaaaaaaaaardzo dziękuje;)
dobrze bylo zeby jeszcze ktos przegladnal ja robie duzo bledow za co przepraszam ale pracowanie tutaj to tez dobra forma nauki pozdrawiam

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie