Le pronoms personneles

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czesc! Moglby ktos mi dokladnie wytlumaczyc jaka jest roznica miedzy COD, COI i autre complément?
Mam takie cwicenie i nie wiem czy zaczalem dobrze i jak isc dalej:
-Complétez les phrases suivantes les prononms personnelles qui conviennent.

1 Le neige ??LES?? recouvre (les crevasses)
2 Patrick ??LUI?? entend parler au téléphone. (Vincent)
3 Devenir guide de haute montagne, il ??ME?? rêve!
4 Les deux copains ..... sont nés (dans le village)
5 La bête ne ??LEUR?? fera plus peur (Ernest et Martine)
6 Il a bien regardé la bête n'..... (de la grotte)
7 Ils ..... viennent (da la grotte)
8 On ne sait pas si Patrick ..... en voudra (à Vincent)
9 Je voudrais ..... en parler, dit Patrick à Ernest (Ernest et Martine)
10 Elle va ..... ensevelir, dit Vincent à Patrick (Vincent et Patrick)
11 Je ??TE?? donne une minute pour sortir de la grotte, dit Patrick a Vincent
12 Je ..... me demande qui est cet homme, pense Patrick.
13 Je te donne mon portable, prends-??TU??

Z gory dziekuje :)
COD - dopelnienie blizsze = rzeczownik laczy sie bezposrednio z czasownikiem, ktory dopelnia (z grubsza odpowiada naszemu dopelniaczowi)
COI- dopelnienie dalsze = rzeczownik laczy sie z czasownikiem p o s r e d n i o czyli za pomoca przyimka (z grubsza odpowiada naszemu biernikowi)
Twoje przyklady:
>1 Le neige ??LES?? recouvre (les crevasses) [LA neige, co prawda], tak, dobrze, to jest dopelnienie blizsze (lacza sie ze soba bezposrednio, jakby nasz biernik - kogo? co? - JE pokrywa)

>2 Patrick ??LUI?? entend parler au téléphone. (Vincent) - nie, zle, ma byc: l'entend parler (bo: entendre parler quelqu'un), czyli bezposrednio sie lacza
= slyszy Vincenta (rozmawiajacego przez telefon)

Nie widze tu przykladow na COI, wiec podam jakis swoj:

Ils parlent ..... (Vincent) - poniewaz: ils parlent DE Vincent, wiec bedzie: ils parlent DE lui (dopelnienie dalsze, wprowadzone za pomoca przyimka DE)

Jesli chcesz, mozemy sprawdzic Twoje przyklady, gdy zrobisz :-)

(W ostatnim bedzie: prends-le! wez go, bo taki jest sens tego zdania)
Jeszcze podpowiedz:
de + rzeczownik zamieniamy na EN (uwaga: nie dotyczy osob!) je parle de ce livre = j'en parle

à + rzeczownik zamieniamy na Y : je vais à la maison = j'y vais
Te z gory to nie sa przyklady lecz zdania ktore sa w pewnym cwiczeniu i ja prosilem po pierwsze zeby mi wytlumaczyc jaka jest roznica miedzy COD a COI i to zrozumialem (dzieki), po drugie zeby sprawdzic te pronoms personnelles ktore juz wpisalem (dzieki ze je poprawiles) a po trzecie zeby mi pomoc uzupelnic te ktore mi sie nie udalo (w miejscu kropek wpisac pronom personnel)
Niech ktoś jeszcze sprawdzi czy nie piszę głupot:)

Musisz wiedzieć jaka jest różnica między EN i Y

Y- zastępuje miejsce, przyimek à
EN- ilość np. beaucoup de, assez de, peu de.(pozostawiając je na końcu*), wyrażenia takie jak np. autre, aucun, certains itp.(pozostawiając je na końcu również), przyimek de
* zdanie: J'en ai peu

4 Les deux copains ..... sont nés (dans le village)=Y, bo jest wskazane miejsce
6 Il a bien regardé la bête n'..... (de la grotte)=EN, bo jest DE
7 Ils ..... viennent (de la grotte)= EN, bo jest DE
No to poprawiam szybciutko, lecz juz bez wyjazsnien i komentarza, OK?
1 La neige les recouvre
2 Patrick l'entend parler au téléphone.
3 Devenir guide de haute montagne, il en rêve!
4 Les deux copains y sont nés
5 La bête ne LEUR fera plus peur
6 Il a bien regardé la bête n'..... (de la grotte) ??? - nie widze tu skladu;-(
7 Ils en viennent
8 On ne sait pas si Patrick lui en voudra
9 Je voudrais vous en parler, dit Patrick à Ernest
10 Elle va nous ensevelir, dit Vincent à Patrick
11 Je TE donne une minute pour sortir de la grotte, dit Patrick a Vincent
12 Je me demande qui est cet homme, pense Patrick.
13 Je te donne mon portable, prends-le!
Tak, Mademoiselle, jest OK, i wyjasnienia, i przyklady dobrze zrobione.
Nie lapie tylko, o co chodzi w 6 - nie moge sie tu doszukac sensu zdania (czegos brakuje?)
Myślę, że chyba drugiej części zdania(?). Pewnie coś umknęło przy przepisywaniu.
Dziekuje wszystkim za pomoc :)
>à + rzeczownik zamieniamy na Y : je vais à la maison = j'y vais

à + rzeczownik oznaczający osobę zamieniamy na lui, leur
à + rzeczownik oznaczający inne pojęcia niż osoby zastępujemy przez y

Tu donnes des fleurs à ma mère? - Oui, je lui donne des fleurs!

Neige dantan, domyślam się, że wiesz o tym;) chciałam tylko sprostować, bo się człowiek dzielnie uczy, pozdrawiam.
Tak, ale od natłoku informacji można oszaleć. Choć masz rację to co podałaś też jest bardzo ważne. Można tu jeszcze w takim razie dorzucić, że takie czasowniki jak penser à, songer à, être à i inne inaczej zachowują się z rzeczą, a inaczej z osobą.

1.penser à+rzecz
2.penser à+osoba
1. Je pense à mes vacances--> J'y pense
2. Je pense à ses amis--> Je pense A eux

1.songer à+rzecz
2.songer à+osoba
1. Elle songe à ses dossiers--> Elle y pense
2. Elle songe à Pierre--> Elle songe A lui
Masz rację, ale tego typu informacje mogą początkujących doprowadzić do rozpaczy, wiem z doświadczenia :)))
Wiem, ale nie mogłam się powstrzymać, żeby tego nie napisać i jak już napisałam to doszłam do wniosku, że jednak to wyślę:P Zawsze lepiej wiedzieć więcej niż inni!
Różnie to bywa, najczęściej "kto pomnaża wiedzę, pomnaża boleść" :)))
To warto jeszcze dodać, że w zdaniu zaimki me/te/se/nous/vous nie mogą być z lui/leur, lui/leur nie może też być obok "y" :P
Np. Il m`a présentée à Marie- będzie il m`a présentée à elle.
Generalnie gramatyki mówią, że nie daje się obok siebie "y" i "en" (wyjątek to "il y en a"), np. w "Nouvelle grammaire du français", wyd. Hachette jest napisane, że "y et en ne s`emploient jamais ensemble, sauf avec il y a" i jako przykład jest takie zdanie:
J`ai mis des fleurs dans un vase.
-J`y ai mis des fleurs/J`en ai mis dans un vase.
Aczkolwiek w "Le Bon Usage" widziałam zdania z "y" i "en" obok siebie i to niekoniecznie były zdania, w których występował zwrot "il y a". ;)
Anne, dobra jest ta książka?:)
No, fajna jest, nie narzekam ;) Wyjaśnia zagadnienia w przystępny sposób, są liczne przykłady, a z tyłu książki, prócz indeksu są odmiany czasowników, wymowa i to, co mi się najbardziej podoba- lista najważniejszych czasowników z przyimkami, z którymi się łączą ^^
A dużo jest ciekawostek? Na jakim poziomie jest gramatyka?
Jest cała książeczka czasowników z ich przyimkami, moim zdaniem bardzo użyteczna http://ksiegarniaedukator.pl/index.php/s/karta/id/938. Mam też kserówki z czasownikami i ich przyimkami. Jak będziesz chciała to mogę coś wykombinować, żeby Ci je dostarczyć:)
Gramatyka jest na przyzwoitym poziomie, wszystko fajnie wyjaśnione, pisane przystępnym językiem. Na początku są rzeczy podstawowe, które trzeba znać (np.który rodzajnik jest od rodzaju żeńskiego, który od męskiego, jak wyglądają adjectifs possessifs, etc.) Są też ciekawostki w takich ramkach- "Attention", "Ne dites pas", "Remarque"i np. dzięki tej książce dowiedziałam się, że nie daje się rodzajnika przed nazwami miesięcy-"On ne met pas d`article devant les noms des mois"i przykład: "Septembre est le mois de la rentrée des classes". Wcześniej tego nie wiedziałam :P Fajnie jest też wyjaśnione, kiedy uzgadnia się participe passé w verbes pronominaux, a kiedy nie, masz też tam dobrze wyjaśnienie użycia różnych prépositions, subjonctif jest też przyzwoicie potraktowany, w dziale o tym trybie jest równiez rozdział o "verbes qui changent de sens" w zależności, czy jest po nich indicatif, czy subjonctif (np. comprendre, expliquer, imaginer, supposer, dire...).
Ja lubię korzystać z tej książki, nie jest jakaś strasznie wielka, więc dużo szybciej znajdziesz w niej informacje niż w np. "Le Bon Usage", ale wiadomo, że nasz drogi Grevisse ukazuje nam więcej wyjątków, ciekawostek i "smaczków" de la langue française ;)
A taka książeczka o prépositions na pewno by się mi przydała ;) Jeśli masz jakieś materiały, to jak bys chciała je wysłać na [email] nie obraziłabym się :P Postaram się czymś odwdzięczyć :D
Dziękuję Ci serdecznie Anne:)
Postaram się jak najszybciej Ci przesłać te materiały.
Merci d`avance ;**
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa