Bardzo proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam :)
Bardzo proszę o przetłumaczenie piosenki "Jestem kamieniem" Kayah. Ja dopiero zaczynam uczyc się francuskiego, ale bardzo potrzebuję tej piosenki.
Za każdy wysiłek z góry dziekuję.

Zraniłeś mnie ten pierwszy raz
nie mogłam już złapać tchu
Rzuciłeś we mnie słowa kamieniem
a kamień ten wbił się głęboko

Jestem kamieniem
na podobieństwo twoich słów stworzona
Jestem kamieniem
Ja cała jestem z twoich słów ulepiona

Gdy ranisz mnie kolejny raz
nie czuję nic już nic
I rzucasz we mnie słowa kamieniem
słyszę tylko jak kamień uderza o kamień

Jestem kamieniem
Ja cała jestem z twoich słów ulepiona
Ja jestem kamieniem dla ciebie
Tak więc próbowałam to jakoś przetłumaczyc, ale jak już mówiłam moja znajomośc francuskiego jest bardzo początkowa. Bardzo proszę o poprawienie błędów

Tu me a offense pour premier fois,
Je n'ai pas pu reprendre souffle
Tu a decroche a moi les mots- les roches
Et ce roche se est installe profondément.

Je suis le roche
sur analogie tes mots cree
Je suis le roche
je suis petri de tes mots

Quand tu me offenses le suivant fois,
Je ne sens rien, deja rien
Tu decroches a moi les mots- les roches
Et j'etendre seulement que le roche frappe sur le roche

Je suis le roche
je suis petri de tes mots
Je suis le roche pour toi
"Roche" to jest skala w takim razie jest rodzaj zenski = la roche
a kamien to by jakby " caillou " no i rodzaj meski = le caillou
Dzięki za uwagę.
Jak będzie ja CAŁA jestem? No i "jestem kamieniem DLA CIEBIE"?

« 

Brak wkładu własnego