Pour nous prometrre de faire évoluer votre matricule transitoire vers un matricule INSEE, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous retourner dans les meilleurs délais cette lettre accompagnée:
- d'un extrait d'acte de naissance avec mentions marginales
Dans l'attente de votre réponse et avec nos remerciements anticipés,
Nous vous prions d'agréer, Monsieur, I'expression de nos sentiments distingués.
W celu zagwarantowania Pani/Panu przeanalizowania zmiany Pani tymczasowego numeru rejestracyjnego na numer INSEE, bylibysmy wdzieczni za odeslanie nam, jak najszybciej to mozliwe, tego listu wraz z:
- ze szczegolowym wypisem aktu urodzenia.
W oczekiwaniu na Pani/Pana odpowiedz i dziekujac z gory za odeslanie dokumentow, wyrazy szacunku itp.
W urzedzie stanu cywilnego mozna poprosic o szczegolowy wypis aktu urodzenia na druku miedzynarodowym, wtedy unikniesz tlumaczenia przysieglego, bo na druku tym jest tez j francuski. Wiem jak on wyglada, bo sama sie o ten dokument staralam ale do slubu :)
INSEE, tu nie jestem pewna za bardzo, ale chyba jest to po czesci nasz odpowiednik PESEL z danymi takimi jak data urodzenia, wyksztalcenie, miejsce zamieszkania, numer ubezpieczenia spolecznego i profesja. Kazdy Francuz to ma i kazdy obcokrajowiec, ktory legalnie przebywa na terenie Francji. No tak mi sie wydaje :)
Powodzenia