egzamin na tłumacza przysięgłego

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć
niestety od tego roku aby zostać tłumaczem nie wystarczy złożyć odpowiednich dokumentów w sądzie okęgowym- trzeba jeszcze zdać egzamin Tak podaje monisterstow sprawiedliwości (koszt jedyne 800 zł.) !!!!!!!!!! ja to mam pecha- skończyłam studia w ubiegłym roku i od razu taka trudność. no cóż... czy ktoś może zdawał egzamin na tłumacza j. francuskiego i w ogóle wie jak to wygląda?????????? jak można się do niego przygotować itd.? pomocy!!!!!!!!!! justyna
Z tego co wiem egzamin trwa kilka godzin, masz do wglądu słowniki oczywiście,no i tłumaczy się teksty do tłumaczenia z zakresu prawa .Brana pod uwagę jest przede wszystkim poprawność językowa a nie stylistyczna.No ale egzamin to nie wszystko.Trzeba popisać sie także swoim dorobkiem (przetłumaczone teksty lub tytuły przetłumaczonych prac)
fajnie, tylko czym tu się chwalić, jeśli nie jest się jeszcze dyplomowanym tłumaczem? biora pod uwagę teksty z innych dziedzin?
Magistra musisz mieć tylko gdy chcesz być tłumaczem przysięgłym, do czasu uzyskania dyplomu można być tlumaczem zwykłym (robisz tłumaczenia z innych dziedzin niż prawo no i tłumaczysz teksty które nie wymagają pieczątki "tłumacz przysięgły)
też fajnie. na razie chcąc niechcąc pozostane zwykłym :)
dzięki za odpowiedź, akurat tyle to wiedziałam, chciałam znać jakieś szczegóły no ale i tak dzięki...pozdrawiam justyna
czy ktos moglby mi powiedziec,czy wedlug tej nowej ustawy dot.egzaminu na tlumacza przysieglego, do egzaminu moze podejsc osoba, ktora posiada juz dyplom magistra, czy wystarczy tylko absolutorium? bylabym wdzieczna za wszelka odpowiedz.
Hallo, moze ktos ma za soba egz. na tlumacza przysieglego? Moglby udzielic cennych wskazowek pod jakim katem przygotowywac sie do niego? z czego korzystac by sie dobrze przygotowac? Jakie sa kryteria oceny?
Egzamin na tłumacza przysięgłego składa się dwóch części: pisemnej i ustnej. Na obu z nich trzeba dokonać tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na polski. Egzamin uważa się za zdany w wypadku uzyskania minimum 150 z 200 punktów z każdej części, przy czym dopiero zdanie części pisemnej uprawnia do przystąpienia do części ustnej. Warto zwrócić uwagę, że ponowne napisanie testu możliwe jest dopiero po roku od daty poprzedniego egzaminu. Koszt egzaminu wynosi 800 zł, a kwota musi zostać wpłacona na rachunek Ministerstwa Sprawiedliwości w terminie 7 dni od doręczenia kandydatowi zawiadomienia o terminie egzaminu.
Przeprowadzanie egzaminu

Egzamin przeprowadzany jest przed zespołem egzaminatorów, liczącym od trzech do pięciu członków, którego skład ustala przewodniczący komisji. W trakcie testu nie wolno korzystać z żadnych materiałów pomocniczych. Jedynym wyjątkiem jest możliwość posługiwania się własnym słownikiem, ale wyłącznie w czasie egzaminu pisemnego. Podczas egzaminu, w uzasadnionych przypadkach, dozwolone jest opuszczanie sali. Należy jednak pamiętać, że złamanie zasad egzaminacyjnych może zakończyć się wykluczeniem z testu. Przed wejściem na salę egzaminacyjną trzeba okazać dokument identyfikacyjny ze zdjęciem oraz dowód uiszczenia opłaty egzaminacyjnej. Aby zapewnić obiektywność oceniania, prace pisane przez uczestników są podpisywane kodem cyfrowym.
Zakres egzaminu
Egzamin pisemny

Egzamin pisemny zdawany jest przez wszystkich uczestników w jednym terminie. Kandydaci dostają cztery teksty do przetłumaczenia w ciągu czterech godzin.


Aby otrzymać ocenę pozytywną i móc wziąć udział w drugiej, ustnej, części egzaminu, należy uzyskać minimum 150 na 200 punktów.
Egzamin ustny

Egzamin ustny, którego termin ustala przewodniczący komisji, odbywa się nie wcześniej niż po upływie 7 dni od daty egzaminu pisemnego (w wyjątkowych przypadkach może odbyć się wcześniej). Podczas egzaminu zadaniem kandydata jest dokonanie tłumaczenia konsekutywnego i a vista czterech tekstów. Warto pamiętać, że w wypadku tłumaczenia konsekutywnego egzaminator może odczytywać tekst lub go odtwarzać, natomiast teksty do tłumaczenia a vista wręczane są kandydatowi dopiero bezpośrednio przed tłumaczeniem. Przebieg egzaminu jest rejestrowany i archiwizowany na co najmniej 5 lat.

Ocenę pozytywną za część ustną otrzymuje kandydat, który uzyskał co najmniej 150 na 200 punktów. Z egzaminu sporządzany jest protokół, na podstawie którego Minister Sprawiedliwości wydaje świadectwo uzyskania uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego. W razie niezdania egzaminu kandydat na tłumacza przysięgłego może do niego ponownie przystąpić dopiero po roku od daty poprzedniego egzaminu.


wiecej inf. www.csx.pl/baza_wiedzy/tlumacz_przysiegly_egzamin.1.php
dziekuje za tak oprzesne informacje. Czy ktos moze mial juz przyjemnosci stanac przed Komisja?
Cześć, czy ktos moze polecim mi jakąś strone gdzie znajde przykładowe tlumaczenia?
justyna, egzamin nie jest taki prosty i wcale nie jest rpawda, ze sa tylko teksty z prawa - sa tez ekonomiczne, no i jest tez egzamin ustny. PIszesz 4 teksty (po 2 na kazdy jezyk: na francuza i na polski), to trwa 4 godziny. POcwicz reke - naprawde pisanie reczne jest meczace, o czym nie wiemy, bo wszystko teraz na komputerach. Mozesz miec slowniki. i oceniane jest wszystko. Poprawnosc jezykowa, stylistyczna, interpunkcja, a na ustnym (jak przejdziesz pisemny, chyb jest 75 procent)tez tzw. techniki kompensacyjne. I dobrze, ze ten egzamin jest, bo ja pracuje jako tlumacz kilka lat, i moi koledzy (jeszcze bez obowiazku egzaminu) czetso boja sie isc do sadu!!! ludzie przygotowuja sie roznie, niektorzy znaja na pamiec kodeksy i ustawy o rachunkowosci a i tez czasem nei zdaja. Dobre sa studia podyplomowe - to naprawde duzo daje, pokazuje jak taki egzamin zdac, robi sie tam bardzo duzo tekstow praktycznie. Slyszalam, ze w TOruniu na uniwerku jest grupa francuska - poszukaj. No i oczywisci etlumaczem nieprzysoeglym mozesz byc zawze. Ni ewolno Ci tlumaczyc w sadzie i na prokluraturze czy na policji a takze dokumentow urzedowych (bo musisz miec pieczec) :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa