vacances

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 71
Juste au début, une histoire macabre pour te prévenir contre les polonais au volant. L’année dernière, j’ai entendu parler d’un accident qui a eu lieu en Norvège. Deux ou trois polonais allant en voiture ont eu un casse avec un norvégien. Ils se sont querellés puis se sont battus en resultat les polonais ont TUÉ le norvégien. Donc en essayant d’apprendre la politesse aux polonais au volant tu risques ta vie ou ta santé. Ne le fais pas.......

qui va m'aider à polir mon français... ? ;-) Tu vois ... tu as encore rencontré une polonaise égoïste. :- )

Une autre histoire de Norvège. Mon collègue et son fils de 7 ans ont passé là-bas deux semaine. Il m’a raconté de vivre un petit choc pendant leur première promenade. Ils avaient l’intention de traverser une rue, s’approchaient du passage piéton, étaient encore à deux pas du bord de la rue quand ils ont vu une voiture s’arrêter devant le passage. Mon collègue a pensé que ce conducteur avait du se tromper. En voyant le sourire et le geste invitant à traverser la rue il a pensé que ce n’était pas normal. Après avoir vécu encore plusieurs fois une telle situation il a cessé de s’étonner. Dommage qu’ici, à chaque fois quand je veux traverser la rue avec ma fille de trois ans je suis stressée s’il n’y a pas de feux. Je préférerais de m’étonner comme mon collègue plus souvent qu’une fois sur cent.

Dernière chose, je crains que javelot ne meure de faim ! Comme j’ai déduit, tu ne manges que des crêpes et, qui plus est, tu diminues tes portions...(Mince ! encore une fois je me demande qui va m'aider à polir mon français ? ;-) )

À bientôt javelot
J'ai un problème avec une phrase. Un verbe doit être au subjonctif (?) mais je ne sais pas si j'ai bien choisi:
"Dommage qu'ici, à chaque fois quand je veux traverser la rue avec ma fille de trois ans je SOIS stressée s'il n'y a pas de feux."

"Je sois stressée" est dépendant "de dommage que" ou c'est une partie de la phrase conditionnelle? Je "craque" (?)...
"dommage que... je sois stressee s'il..."
Le subjonctif depend de "dommage que", et non de "s'il n'y pas de feux".

Javelot essaie de clarifier la situation.
Suis-moi :

S'il n'y a pas de feux, je suis stressee (phrase hyp).

S'il n'y a pas de feux, je sais que je suis stresse.
(phrase hyp, avec une phrase complexe comme deuxieme proposition : "je sais que je suis stressee". "je sais" est le present car on a la "regle" de "Si + present --> present; maintenant, dans la deuxieme prop complexe, on a une completive qui obeit a la "regle" indicatif/subjonctif selon la nature du premier verbe. Ici, avec "je sais", c'est l'indicatif).

S'il n'y a pas de feux, (c'est) dommage que je sois stressee.

SI + il n'y a pas (present) --> c'est (present) dommage (sentiment) que je sois (completive au subjoncif) stressee.

J'espere que c'est pas trop confus. Si un forumeur a une autre explication, bienvenu...
En fait, pour repondre directement a ta question, le subjonctif est dependant de "dommage que", mais s'integre aussi dans une partie de la phrase conditionnelle. Les deux donc.
Ca ne me derange pas du tout de repondre aux questions de grammaire, sachant que quelquefois je peux me tromper. Javelot n'est pas infaillible.

C'est vrai que dans ce forum, les gens ne demandent presque que des choses pour eux-memes, pour leur interet propre, des services. Ce n'est pas un "forum" a propement parler(c'est-a-dire un lieu ou l'on parle librement de sujets quelconques (sans but pratique), un lieu d'echanges d'idees), c'est plutot une compilation d'annonces de recherche. Par exemple on recherche le titre d'une chanson, eventuellement sa traduction, son auteur, etc... mais personne ne discutera sur le sens, sur ce qu'elle donne a penser, etc...
J'ai fait la meme chose avec le sujet principal de mon post, "je recherche quelqu'un..." mais c'etait plus un pretexte pour taper la discusse. Tu vois qu'a part toi, personne ne s'interesse a ce post, peut-etre parce qu'il n'y a rien a "y gagner".

J'aurais du aller en Norvege. Trop tard, j'ai plus de fric.
J’ai compris! C’est très claire mais si quelqu’un explique bien. Je doute qu’un forumeur nous joigne. Je m’étonne que personne ne l’ait déjà fait. Nous parlions des choses controversées à propos des polonais et des polonaises et personne n’a protesté. C’est même bizarre!
J’espère que je peux encore te poser des questions sur le français ou la France. Pour l’instant, j’ai une mais je dois maintenant finir.
En écrivant mon message de 10:50 je n'ai pas vu le tien de 10:39. Je vais y retourner quand ma petite satellite va cesser de voler autour de moi en babillant...
Ce forum ressemble parfois à un petit marché. Je m’y suis habituée. Je regrette parfois que certains sujets meurent après deux ou trois messages. Mais c’est compréhensible si quelqu’un pose une question très simple. Mais ce qui ne me plaît pas le plus c’est la manque d’effort pour chercher les informations soi-même et le pire, certains oublient de remercier. Cependant, il y a quelques forumeurs qui aident vraiment les gens. Il faut leur « rendre hommage » ;) . Peut-être, ils ne nous joignent pas parce qu’ils sont en vacances. Mais quand même, les vacances c’est le meilleur période pour « bavarder » librement...Donc, je ne sais pas...

Ma question de grammaire concerne les temps futures. J’ai trouvé sur le site « french about » un exercice ou l’auteur donne dans la clé la réponse :"Ils vont partir après que je finirai mes devoirs" Je me demande si cette phrase est correcte et si on peut utiliser dans la même phrase le futur simple et le futur proche. Moi, je dirais plutôt :"Ils partiront après que j'aurai fini mes devoirs".
J’ai posé la question à l’auteur de cet exercice sur le forum « french about » mais elle ne m’a pas répondu. Un français m’a répondu que ma phrase est correcte mais il n’a rien dit à propos de :"Ils vont partir après que je finirai mes devoirs". Et je ne sais pas toujours si on peut mélanger comme ça.

Tu aimes regarder science-fiction, je suppose : ) . Cette semaine, nous avons acheté DVD « Wall e ». (Auparavent, nous l’avons vu au cinéma). Depuis, ma fille veut le regarder chaque jour. Tu l’as vu? Moi, je ne peux pas le resister. Il est optimiste mais sage et plein d’humour. C’est rare.
Erratum:) je ne peux pas lui résister.
Je ne peux pas y résister :/ C'est mon record... et je commence à penser que cette phrase n'a pas de sens...
Hier soir, j'ai lu qu'en Bretagne on mange des crêpe si souvent comme chez nous du pain. Je ne le savais pas. Ça peux expliquer tes goûts. Je ne suis pas trop indiscrète? :)
La question que tu poses sur ces temps est une "pain in the ass", si tu me pardonnes ma grossierete ;). C'est le genre de probleme que j'adore :) (et qui ne sera sans doute pas un probleme pour un pratiquant plus competent que moi, et qui doit se marrer si il me lit)

Mise au point informative a destination des apprenants de francais:

Le francais n'est pas une langue pure. C'est une langue artificiellement creee a partir d'un assemblage de langues, dialectes (Langue d'ocque - pardon pour l'orthographe sans doute fausse -, celte, basque, latin, etc...). Je n'ai pas besoin d'etre linguiste pour le savoir. Autrement dit, c'est une tentative d'integration de systemes grammaticaux pas toujours totalement compatibles entre eux (d'ou ces fameuses "exceptions" en francais, qui n'en sont donc pas mais qui sont des survivances de systemes abandonnes au profit d'autres. En effet, par definition, une regle (grammaticale) n'a pas d'exceptions, sinon ce n'est plus une regle; d'ou egalement ces fameuses impasses grammaticales).
D'autre part, le francais est une langue en permanente evolution, souvent pour le pire (avis personnel), ou les "regles" sont pietinees par l'usage d'une population pas tres respectueuse de leur utilisation, mais en democratie, le pouvoir est a la masse !
L'erreur de ceux qui apprennent le francais est donc de croire que tout est explicable dans cette langue, et que si le prof ne sait pas, alors c'est un prof incompetent. Ils oublient que les grammairiens eux-memes se contredisent ouvertement, et que certains auteurs litteraires classiques, intentionnellement ne respectaient pas certaines regles. Je ne parle meme pas des problemes d'interpretation, des equivoques que posent certaines phrases pourtant grammaticalement correctes.

Ceci dit, je ne reponds toujours pas a ta question :) Je vais faire une recherche et je te donne une reponse nette dans une semaine car jav est un perfectionniste faineant :( La reponse a ta question n'est pas evidente.


J'ai pas vu wall e, mais j'y jetterai un coup d'oeil !
Quant a savoir pourquoi les forumeurs ne participent pas a ce forum, comme tu dis...
Je pourrais manger des crepes tous les jours... si je trouvais une cuisiniere volontaire :) Tu n'es pas indiscrete. A Paris je mangeais du pain, mais en Pologne j'ai arrete car je ne le trouve pas bon (trop industriel). Quand je pense que les polonais trouvent le pain polonais meilleur que le pain francais ! Dans quel monde vivons-nous ! Tu n'es pas d'accord ?

Je propose un grand vote national sur ce forum pour savoir qui prefere quel pain, et eventuellement pourquoi.
J’oserais dire que je suis à l’étape de l’aprentissage quand on n’est plus dogmatique ; ) Mais je ne cesse pas de chercher des pourquois. Je me rends compte que je vais vivre encore beaucoup de surprises lingusitiques. Je sais que la langue évolue donc ce qui est aujourd’hui incorrecte peux dans un moment devenir règle. Cependant pour pouvoir expliquer certains phénomènes et enseigner la langue il faut malheuresement (ou pas?) simplifier. Bien que les schémas « n’aient pas de charme » ils sont très utils ; ) Parfois, je « souffre » de la manque de sources. Les livres sont assez chers et par exemple le Bon Usage disponible dans la bibliothèque universitaire la plus proche a, si je ne me trompe pas, 20 ans : /. Donc, si tu peux trouver la réponse je te serai très reconnaissanté (si c’est n’est pas un trop grand « pain in the ass » : ).

Grâce à tes expressions pittoresques j’apprends aussi l’anglais ; )

Du bon pain, j’ai l’impression d’être toujours en « quête » du bon pain. Il y a des années le pain polonais était bon, mais maintenant si je trouve quelque chose de savoureux (par exemple dans une petite boulangerie au marché) c’est trop cher ou je l’achète pendant quelques semaines et dans un moment, on ne sait pas pourquoi, il devient pire. C’est un phénomène bizarre. Actuellement, je découvre une nouvelle boulangerie ou plutôt ce qu’elle offre.

En connaissant ce forum, il s’avérera que tout le monde est maintenant au régime (il ne sait pas ce que c’est le pain) et ne vote pas ; )
(reconnaissante à la place de reconnaissanté)
Il me vient à l'ésprit une autre question à propos des produits alimentaires et "chimiques". Tu n'as pas l'impressions que certains produits de la même marque disponible en Pologne et à l'étrangère soient de pire qualité chez nous. Par exemple, la même marque de thé, café, poudre à lessive, shampooing (emballés en Pologne) est meilleure en Allemagne qu'en Pologne. On peux se sentir comme des gens de "deuxième cathégorie". De l'autre côté comment nous pouvons élaborer du bon goût. Le cercle vicieux...
Tu as fait de telles comparaisons?
disponible- disponibles
à l'étrangère - à l'étranger
on peux - on peut
Pour ceux qui votent, je leur indique la meilleure boulangerie de Cracovie.


J'ai aussi remarque la difference entre des produits de meme marque mais "differents" suivant que tu les achetes a l'ouest ou a l'est.

Certains produits destines au marche polonais sont fabriques dans des usines se trouvant en Pologne (ou en europe de l'est) et utilisent des matieres premieres de moindre qualite car moins chers (la franchise de la marque concernant souvent un "procede de fabrication", et non la qualite des matieres premieres. Parfois la franchise n'exige meme pas un procede de fabrication uniforme, du moment que ce dernier est accepte par le franchiseur).

Pour les produits alimentaires :
Je mange beaucoup de riz, et en Pologne (qu'on me pardonne l'expression !) il est vraiment deg. Evidemment, ce riz n'est pas cultive ici mais importe du Vietnam, de Grece, etc... (tu sais les riz a environ 4 zl la boite; Pas les sachets blancs de 1 kg provenant de "l'union europeenne" dont la qualite est innommable donc invendables en France).
Or, ces riz "vietnamiens, grecs" sont de qualite nettement inferieure aux riz de meme origine vendus en France car : le pouvoir d'achat des polonais etant inferieur a celui des europeens de l'ouest, ils ont des produits de qualite inferieure (provenant du meme pays de production). Ce sera la meme chose pour le the, le cafe dont les qualites different meme s'ils sont cultives dans le meme pays.
Si tu as regarde le film "go fast", c'est pareil avec la qualite de la cocaine. Les cultures en altitude permettent un produit final de meilleure qualite donc vendu aux pays plus riches, alors que les cultures sur des sites moins "purs" (dans le meme pays) sont destines a des pays moins riches. (evidemment, je ne suis pas consommateur, c'est juste un exemple !)

Selon moi, il y a une deuxieme raison, a savoir que les francais, par exemple, n'accepteraient jamais de la mauvaise "bouffe" car nous avons une exigence "naturelle" sur la qualite des choses, et nous n'hesitons pas a nous facher pour le dire (la greve etant le sport national en France).

Tu ne seras probablement pas d'accord avec moi (car je vois que tu fais aussi attention a la qualite des produits), mais j'ai vecu 5 ans ici (et dans d'autres pays de l'europe de l'est) et ce que j'ai remarque, c'est que les europeens de l'est sont en general passifs sur ce qu'ils consomment (et je peux te dire que -mis a part la cuisine traditionnelle polonaise qui est excellente - ils bouffent vraiment de la "m..." et ne semblent pas du tout le remarquer.

Par exemple ces fameux sandwichs de fin de journee : du pain blanc industriel (pas bon et n'apporte rien que des calories et la constipation) avec du fromage (= plastique jaune sans gout), du jambon (plein d'eau, de sulfate, a la limite du synthetique). Tu leur enleves ca et ils vont faire la revolution ! Leur gout est denature par l'habitude mais aussi par le : "bof, c'est pas important".
---

Si tu achetes un croissant dans une boulangerie franchisee a Cracovie (j'ai oublie le nom de la chaine de boulangerie francaise), le croissant sera immangeable pour moi car le savoir faire (le "coup de main") des employes de la boulangerie polonaise ne sera pas le meme que celui de la boulangerie en France, les produits utilises ne seront pas de meme qualite, les outils non plus (la qualite du four, du combustible,...), seul le procede de fabrication autorisant la franchise.

Autre exemple, si tu achetes une tele Sony, regarde bien l'etiquette derriere : "fabrique en Pologne". La marque est Sony, mais le cahier des charges est moins exigent (la qualite des composants, des soudures, du plastic, etc...) car comme tu le dis malheureusement justement, l'europe de l'est est consideree comme une zone de "deuxieme categorie" a cause d'un pouvoir d'achat inferieur (il faut bien vendre des teles Sony, mais si les polonais n'ont pas les moyens de s'en offrir, alors il faut baisser les couts de production, c'est-dire la qualite des composants, etc... tout en assurant un "minimum" de qualite...oui, seulement un minimum).

Il y a certainement d'autres raisons suivant la nature du produit, mais comme je ne suis pas commercial, je ne les connais pas toutes.

J'ai ete un peu trop long, je m'excuse :(
J'ai une reponse pour les futurs mais... ce weekend.
Je vais manger des knedle aux prunes ce soir... et je serai pas constipe :)
erratum : a la septieme ligne il faut lire :"... car moins cheres.".
erratum no2 :) "...alors que les cultures sur des sites moins purs offrent un produit destine..."
Faut que je me soigne de ces erratum. J'ai vu une autre faute dans la meme phrase, mais je la laisse.
C’est plus pire que je ne(pourquoi je veux y mettre "ne"? C'est correcte?) pensais. Je ne connaissais pas le mechanisme de la franchise. J’espère que les mobiles de ceux qui l’ont inventée étaient plus honnêtes que les résultat. Mais c’est une escroquerie « dans les gans blancs » si le franchiseur (?) permet de baisser tellement la qualité du produit!

C’est bien que nous avons la possibilité d’acheter les produits moins chers parce que certaines familles sont vraiment pauvres et se sentent condamnées à ce « pain blanc industriel avec du fromage (= plastique jaune sans gout) ». Mais à mon avis faute de l’éducation ou par négligeance les femmes choisissent comme tu l’as dit, de la m... pour nourrir leur familles. Je ne comprends pas comment on peut ne pas lire d’étiquettes (dommage qu’il arrive que les étiquettes ne disent pas la vérité). Je sais qu’on peux choisir des produits moins chers mais pas « toxiques » et qui ont du goût acceptable.

En lisant ce que tu as écrit je me suis souvenu que comme j’étais petite je presque pleurais en voyant devant moi sur l’assiette un petit pain (qui n’avait rien de commun avec le mot « petit ») avec ce fameux « fromage » ... Je me suis partagé ce remarque avec mon mari et il m’a dit qu’il aussi détestait un tel sandwich donc je pense que nous avons aussi une exigence "naturelle" sur la qualite des choses. Mais on nous l’extirpe. Soit on se laisse le faire soit non ...
Pas "ce remarque" mais "cette remarque".
J'héssite sur les genres des noms :(
Mais ce qui est pour moi vraiment difficile c'est le choix entre l'article défini ou indéfini... Il y a des cas évidents mais il y a aussi ceux où je ne sais pas complètement ce qui est correct. Je me rends compte que cette question est très compliquée. Ce choix dépend du contexte, du verbe, du nom lui-même et sa "nature". Mais parfois c'est désespérant ... :)
"Pire" est un superlatif, un "extreme" on l'emploie sans "plus".
"C'est pire que je ne/ne le / 0 pensais " je te repondrai demain ou lundi, la reponse n'est pas aussi evidente qu'il n'y parait.

Le franchiseur loue son "enseigne" au franchise et exige donc un minimum de qualite pour ne pas trop ternir son image. Ce n'est pas le franchiseur (= la personne qui loue, qui monnaye le nom de sa marque) qui peut baisser la qualite du produit, mais la personne qui a pris le nom de la marque (le franchisé).
Ce n'est pas dans l'interet du franchiseur de baisser la qualite, mais ca peut etre malheureusement certainement dans l'interet du franchise, surtout s'il vend des croissants "francais" a des polonais qui n'en connaissent pas vraiment le gout original et qui peuvent donc etre "trompes".
Le gout du croissant "francais" vendu en Pologne peut aussi etre une adaptation volontaire et bienveillante du croissant francais au gout Polonais. Et c'est un cercle vicieux. Je ne sais pas. C'est comme les restos chinois en France ou en Pologne qui n'ont pas du tout le gout chinois, mais qui sont adaptes au gout du pays.

Tu me rappelles avec raison que des familles n'ont pas les moyens de mieux manger que ce genre de sandwichs. Je l'ai oublie un peu trop facilement ! Cependant, moi-meme n'etant actuellemnt pas riche (et ayant connu presque les deux extremes dans ma vie, pour un court moment), j'arrive quand meme a trouver mieux pour pas vraiment plus cher. (il y a beaucoup de legumes frais et de viande de bonne qualite dans certains marche de Cracovie qui ne coutent pas cher du tout et qui nourrisent mieux).

Je veux pas etre mechant mais : j'habite dans un quartier populaire ou le parc automobile est presque haut de gamme :) C'est aussi un choix que certaines familles (ou maris !) font (evidemment pas tous car il y a des gens tres pauvres, mais je ne crois pas que la majorite des polonais soit "tres" pauvre. je n'ai jamais vu un pays avec autant de proprietaires ayant entre 25 et 30 ans. Pratiquement la moitie, voire plus, de mes eleves est proprietaire, et ce, quelque soit l'ecole ou la societe ou j'enseigne) de prendre un credit pour une voiture, ou autre chose de pas tres necessaire et de compenser probablement sur la qualite de leur alimentation.

Je me sens mal a tout le temps critiquer, mais desfois je peux pas m'en empecher :(
"C'est pire que je pensais / C'est pire que je le pensais" (francais familier tolere mais incorrect)
"C'est pire que je ne le pensais" (language pseudo soutenu incorrect :))
Il faut dire " C'est pire que je ne pensais" ("ne" obligatoire avec une prop. comparative)

"apres que tu finiras ils vont partir".
Je n'ai evidemment rien trouve a ce propos puisque le futur anterieur est parfaitement adapte.
Il faut reflechir sur le sens des temps. La reflexion a qui le veut est ouverte.
Dans les phrases :
"ils vont partir quand tu auras fini"
"Ils vont partir apres avoir fini" (je sais, il manque un sujet)

le participe passe "fini" indique l'aspect justement acheve de la premiere action (permettant ensuite a la deuxieme de debuter, le futur proche marquant le lien, entre la fin (l'arret) de la premiere et le debut de la deuxieme action.

Maintenant, on voit mieux le probleme avec la phrase : "apres que tu finiras, ils vont partir".
En effet, le futur simple "tu finiras" n'indique pas l'achevement de la premiere action; on ne sait pas vraiment quand va debuter la deuxieme car (et c'est la l'ambiguite avec le verbe "finir") : "finir" peut aussi vouloir dire "faire" quelquechose, c'est-a-dire exprimer la duree d'une action et pas seulement son terme (par ex chez une cosette moderne: "tu feras tes devoirs et tu finiras la vaisselle". Ca veut dire tu "feras" la vaisselle).

Donc, si tu n'es pas perdue, dire "apres que tu finiras, il vont partir", c'est comme faire debuter une deuxieme action alors que la premiere a une duree indefinie dont rien n'indique la fin (pas de participe). Le "apres" ne change rien au probleme car il exprime la posteriorite, la succession et non l'arret de quelquechose.

Ce qui est important est ceci : le futur proche marque l'actualite (la realisation) d'une deuxieme action LIEE a la FIN de la premiere (fin devant etre nettement indiquee). Or ni le futur simple, ni le "apres" ne marquent PRECISEMENT la fin de ce quelquechose.

Donc pour moi, c'est une erreur.
Si quelqu'un a une autre explication, encore une fois bienvenu...
erratum : "ca peut certainement..", c'est pas une contradiction ca. Bravo javelot.
erratum : "pour un court moment". Il faut dire :" pendant une courte/ breve periode".
J'arrete avec les erratum.
Malheuresement, tu as raison à propos des voitures. Franchement dit, dans mon quartier il y a le même phénomène. J’ai l’impression que des tous nos voisins, c’est nous qui avons la voiture la plus vieille (18 ans) : ) mais achetée sans credit. C'est vrai que certains polonais préfèrent manger n'importe quoi mais faire étalage de son voiture neuve et le TV LCD (?). Comme tu as dit sur des polonaises, ce qu'on ne voit pas n'est pas pour ce type des gens si important. De l'autre côté notre société est de plus en plus riche et parfois on a des ambitions plus grandes que le budget. Derrière cette attitude materialiste se cache trop souvent un complexe d’infériorité.

Je cesse de défendre les polonais. Aujourd’hui, j’ai parlé des goût des polonais avec ma mère. Elle riait parce que à chaque fois quand elle demande une vendeuse dans une charcuterie de recommander quelque chose et la vendeuse lui dit : « Prenez cela! Tout le monde le prend et en est très content! » ce « cela » finit presque toujours dans le plat (?) de son chien. Pauvre chien!

J’ai lu tes explications de grammaire mais je dois les relire encore pour bien comprendre. Merci de ta gentillesse et pour consacrer ton temps à rechercher. Si j’ai fait trop de fautes un grand pardon, je suis encore une fois (et pas la dèrnière) très fatiguée : )
Donc, il faut mettre le futur anterieur pour la première action dans cette phrase parce que le futur simple n'est pas logique(il n'indique pas que l'action est achevée et elle doit être achevée pour qu'il y ait une succession d'actions)? Mais deuxième action peut être décrite soit en futur simple soit en futur proche?
pas exactement en fait :) Je me rends compte que mon explicxation n'est pas claire, mais en meme temps, le sujet est inhabituel. Avec des exemples :

"Je finirai ca et apres j'irai au cinema et j'irai au cafe",

c'est une simple succession d'actions dont chacune n'a pas besoin d'etre EXPLICITEMENT achevee dans la phrase car rien n'indique que l'action suivante va debuter AU MOMENT MEME OU S'ACHEVE LA PREMIERE (je peux aller au cinema cinq heures ou 2 jours apres avoir fini la premiere action). C'est correct. La succession est marquee par "et".
("j'irai en France et je rentrerai en Pologne et je me marierai")

Si je dis :
"Je finirai ca et apres je vais aller au cinema"
Ce n'est pas correct car "je finirai" n'indique pas que l'action est achevee alors que le FUTUR PROCHE de la deuxieme action NECESSITE que la premiere soit EXPLICITEMENT achevee pour que la deuxieme debute (au moment ou la deuxieme se termine, ou peu apres). En francais, c'est le participe passe qui indique qu'une action est achevee.
Si un francais dit " Je finirai ca et apres je vais aller au cinema", il pensera sans le dire " Je finirai ca et apres avoir fini ca, je vais aller au cinema". Le futur proche "lie" les deux actions.

Si je dis :
"apres que je finirai, ils vont partir",
on a le meme probleme, enfin d'apres moi. Quelqu'un d'autre peut avoir une autre interpretation... en tout cas cette phrase sonnera faux pour une oreille francaise.
Je comprens (je crois :), je dois encore le mettre en pratique. À l'école et pendant mes études on nous a inculqué certains modèles par exemple
après que + futur anterieur + futur simple. Je ne pensais pas que je puisse mettre dans une telle phrase le futur proche à la place du futur simple mais futur anterieur me paressait indispensable. Cependant comme j'ai appris que la théorie est loin de la pratique j'essais de ne rien nier trop vite.
C'est dommage que pendant les études, sauf ces modèles, on nous ait dit trop peu sur la nature des temps en français. Parfois j'avais l'impression que les profs avaient peur de telles questions... Je préfère de ne pas dire pourquoi ;). Peux-tu me dire où je pourrais chercher de telles informations? Quel(s) manuel(s) de grammaire il vaux acheter si on a des questions comme les miennes?
J'espère que tu n'as pas assez de mes questions, mais quand je relisais ta réponse :
"le participe passe "fini" indique l'aspect justement acheve de la premiere action (permettant ensuite a la deuxieme de debuter, le futur proche marquant le lien, entre la fin (l'arret) de la premiere et le debut de la deuxieme action."
Il m'est venu à l'esprit encore une question. Si le futur proche marque le lien, entre la fin (l'arret) de la premiere et le debut de la deuxieme action le futur simple NE LE MARQUE PAS? Si je dis "je vais aller au cinéma après avoir fait le ménage" ça veut dire que j'y vais juste après le faire et la phrase "J'irai au cinéma après avoir fait le ménage" veut dire que j'y vais mais je ne sais pas exactement quand? J'espère que je ne combine pas trop et je ne suis pas trop "fatiguante".
oui, apres le futur anterieur, il y le futur simple mais aussi le futur proche. Les deux.
Mais d'une maniere generale, apres un futur simple, on a encore un futur simple.
Moi-meme, je n'ai jamais vraiment approfondi la question des futurs, et comme tu dis, la majorite des profs polonais de francais eludent la question car ils ne savent pas vraiment. Ma constatation (car tous ceux que je connais font la meme chose) est qu'ils ne reflechissent pas sur le sens de ce qu'ils enseignent, mais repetent des regles apprises, et font leur cour en suivant la methode qu'ils ont devant leurs yeux sans se poser de questions.

Si tu te poses des questions sur la grammaire, tu devrais te procurer un PRECIS de grammaire qui soit une reference (il faut que tu fasses une recherche). Il y a le GREVISSE par exemple (mais tu dois feuilleter un bouquin avant d'en acheter un), et/ou faire des recherches sur des forums francais (!)ou les gens posent ces questions. J'ai oublie l'adresse d'un de ces forums extremement interessant ou j'ai moi-meme appris pas mal de choses. Si je le retrouve, je te communiquerai l'adresse.
A propos de ton deuxieme post, oui, en gros c'est ca.

"J'irai au cinema apres avoir fait le menage" ne veut effectivement pas dire que L'ACTUALITE de l'action d'aller au cinema se realise au moment de la fin du menage ou peu apres. C'est une simple succession, l'ordre de deux actions dans le temps dont le commencement de la deuxieme ne se laisse pas entrevoir.

"Ja vais aller au cinema apres avoir fait le menage". Le futur proche laisse entrevoir L'ACTUALITE de l'action d'aller au cinema a la fin du menage.

Je complique peut-etre les choses car dans la langue parlee, on est plus tolerant et on emploie quelquefois un futur simple pour un futur proche. Tout depend du contexte encore une fois, de ce que la personne a qui tu parles est censee comprendre.

Tu n'es pas fatigante avec ces questions. Je regrette vraiment que personne d'autre ne te reponde, pour avoir un autre avis ou une certitude.
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 71

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa