jestem w kropce.

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |
mam problem taki troche banalny. co wstawia sie po il me semble que/ il me parait que?? bo myslalem ze indicatif ale w jednym tescie zobaczylem ze w odpowiedzi jest subjonctif. to w koncu co?
wstawia sie indicatif
np. il me semble qu'il fait beau
il me paraît qu'il est gentil
Pozdrawiam
a masz ten przyklad z tym subjonctif? moze podaj go, to przeanalizujemy.
uzywa sie
il semble que + subjonctif w zdaniach wyrazajcych jakas" doute" albo w zdaniach przeczacych i pytajacych:
np.
il semble que le pari soit perdu.
voila cette phrase: il semble qu'elle ait change depuis les vacances
Attention ! les expressions :
"il semble" et "il me semble" n'expriment pas exactement la même idée.

"il semble" exprime vraiment un doute. Donc, le subjonctif doit être utilisé.

"il me semble" est utilisé pour exprimer une quasi certitude, au moins d'un point de vue personnel.
"il me semble qu'il fait beau" signifie en quelque sorte : "j'ai vérifié le temps qu'il fait, et, de mon point de vue, j'affirme qu'il fait beau. Mais j'admets que d'autres puissent estimer qu'il ne fait pas beau".
Pour affirmer cette "certitude" toute personnelle, alors on utilise l'indicatif présent.
fenks a lot. to bardzo cenna wskazowka
mam jeszcze zapytanie:
czy daty sie czyta tylko i wylacznie w ten sposob 1980 = mille neuf cent quatre-vingt, czy mozna je wypowiadac takze w taki sposob 1980 = dix-neuf cent quatre-vingt?? bo mnie to strasznie nurtuje, gdyz slyszalem ten drugi sposob na roznych nagraniach gdzie mowia rodowici francuzi, ale moja nauczycielka, ktora dzwolnila nawet do sorki z uniwerka, twierdzi ze cos takiego nie istnieje. wiec jak to jest?
hm, oba sposoby sa dobre i uzywane, jesli chodzi o daty typu 1880 itp., propozycja podawania daty "setkami" jest jak najbardziej valable (informacja potwierdzona przez osobe francuskojezyczna), nie wiem dlaczego twoja profesorka tego nie uznaje...
natomiast dla dat od 2000 wzwyz tylko jeden sposob jest mozliwy
np. 2004 = deux milles quatre
dzieki. no to jeszcze powiedz(cie) czy jak bede uzywal tego drugiego sposobu na maturze, a kolejny profesor(ka) tez nie bedzie uznawal tego sposobu, to co pownienem zrobic - klocic sie ?? :]

swoja droga to dziwne ze ktos uczacy na uniwesytecie nie wie o takiej mozliwosci mowienia....
wiesz, co kloc sie moze lepiej na lekcji albo po lekcji z ta profesorka,
na maturze daj sobie lepiej spokoj, pisz jej tak jak chce...
hm, tak sie zastanawiam, ze moze ta forma podawania daty setkami jest moze jakos mniej uznana, ale watpie, bo na 100% tak juz slyszalam na zajeciach...
poczekajmy moze na potwierdzenie Richarda, on ma zawsze takie fachowe wyjasnienia...
ja jestem raczej pewna , ze oba sposoby sa przez Francuzow uzywane i uwazam tez za dziwne, ze ta prof z uniwerku o tym nie slyszala...
no bo preferowac i popierac z jeden z tych sposob to ona moze, ale zeby nie slyszala o tym drugim sposobie ( z setkami), to jakos trudno uwierzyc...
ok. wlasciwie to ona nie bedzie u mnie na maturze bo ja chodze na kurs, bo w szkole nie ma francuskiego. tak wiec bede calkiem w innej szkole a nawet miescie. a poza tym to chyba nie warto sie klocic, bo sorka po prostu sie zapewne z tym nie spotkala wiec nie bardzo ma powod dla ktorego mi przyznac racje. quoi qu'il en soit, czy na Twoim kurse nauczyciele tez wymawiali takie typowo polskie ę w przypadku im, in, un, um a nawet en?? :]
wiesz co, wejdz na wyszukiwarke google (wlasnie to zrobilam) , wyszukaj np. dix-neuf cents + cos tam i zobaczysz , ile ci takich form wyskoczy, wydrukuj i zanies nauczycielce...
np. dix-neuf cent soixante-treize
co do wymowy "un, im, in" to nie jest to do konca nasze "e z ogonkiem"(nie mam polskich liter). Ja mam wykaldowcow francuskich, wiec na pewno wyawiaja dobrze. Ale nie wiem jak ci to wytlumaczyc, w polskim nie ma takiego dzwieku, wiec kazdy ma z tym problemy.
Francuzi ma 3 dzwieki nosowe i zaden nie jest identyczny z naszymi polskimi.
Niestety skomplikowana sprawa...
no ja jeszcze sie w tym orientuje, bo moje pierwsze kroki byly z samouczkiem tak wiec powtarzalem za nagraniami francuzow i nawet niezgorzej mi to wychodzi; ale moja pani tego nie wie. zonk. ale tak przy okazji to jak sie wymawia en?? bo to mi dopiero klopotow przysparza. w wyrazie encore to francuzu to wymawiaja jak niedokonczone an. w sans i vent to tez brzmi tak podobnie. ale np juz w wyrazie adolescence to wychodzi niedomowione ą. tak samo zreszta w przyslowkach. ale sie wkurzam jak oni to mowia a ja nie wiem jaka to ma wartosc fonetyczna!! grr
Effectivement, en France nous avons deux manières différentes de lire les milliers.
Ainsi, on peut lire le nombre 1982 "mille neuf cent quatre-vingt-deux" ou "dix-neuf cent quatre-vingt-deux".
Toutefois, je dois préciser que la deuxième façon de lire les milliers (dix-neuf cent quatre-vingt-deux) se perd de plus en plus.
Elle est plus facilement employée par les personne âgées que par les jeunes.
Pendant ma scolarité, qui remonte à beaucoup d'années en arrière, je ne me souviens pas avoir entendu un professeur dire "dix-neuf cent quatre-vingt-deux"

Pour en terminer avec les nombres supérieurs à 2000, je n'ai encore jamais entendu qui que ce soit dire "vingt cent ....".
Et j'ai beaucoup de difficultés à imaginer que cela soit possible, tellement cela paraît étrange à mes oreilles.
Z cala pewnoscia subjonctif!
Pour la phonétique, re garde à l'adresse suivante :
http://phonetique.free.fr/
tu pourras écouter la prononciation de différents mots, des exercices te permettant de vérifier si tu arrives à distinguer des mots ayant une prononciation voisine et tu verras bien d'autres choses encore.

La prononciation de certains mots, même pour certains Français, peut poser des problèmes quand on ne connais que l'orthographe. (exemple : anticonstitutionnel, omniscient, antienne, impéritie ...)
Il existe un site (trésors de la langue française) sur lequel tu peux écouter ces mots . Malheureusement, il est inaccessible pour l'instant et je suis momentanément incapable de te donner l'adresse.
J'ai retrouvé l'adresse de ce dictionnaire qui permet de retrouver la définition d'un mot à partir de son orthographe exacte ou d'une orthographe contenant des fautes ou d'une "orthographe" uniquement phonétique.
Si le mot présente des difficultés de prononciation, alors un bouton "prononcer" apparaît et en cliquant dessus, on entend la prononciation.

http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no
Je viens de visiter le site. On peut y écouter la prononciation du mot "adolescent".
ok dzieki za linki. przejrze je. a tak przy okazji to "im" i "in" tez sa wymawiane inaczej??
no ta pierwsza stronka jest naprawde przyzwoita :), cwiczenia sa swetne. za to w drugiej nie bardzo wiem o co chodzi
Je ne me souviens pas d'avoir appris une règle particulière à propos de la prononciation de "im" et de "in".
Mais je peux te faire part de mon expérience et je pense que si tu respectes "ma" règle, tu devrais très rarement te tromper.

1) "im" n'a que 2 prononciations possibles :
---soi "ę" soit "im" (prononciation polonaise)
2) lorsque la consonne "m" est doublée (immense par exemple),
alors "imm" se prononce "im" (prononciation polonaise)
3) lorsque "im" est suivi d'une consonne (à l'exception de "m"), alors il faut prononcer "ę" (prononciation polonaise)
4) lorsque "im" est suivi d'une voyelle ,alors il faut prononcer "im" (prononciation polonaise)

5) "in" n'a que 2 prononciations possibles :
---soi "ę" soit "in" (prononciation polonaise)
6) lorsque la consonne "n" est doublée (innovant par exemple),
alors "inn" se prononce "in" (prononciation polonaise)
7) lorsque "in" est suivi d'une consonne (à l'exception de "n"), alors il faut prononcer "ę" (prononciation polonaise)
8) lorsque "in" est suivi d'une voyelle ,alors il faut prononcer "in" (prononciation polonaise)
Je comprends parfaitement que tu aies des difficultés avec la page qui est à l’adresse :
« http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no »
Mais si tu arrives à comprendre la façon de l’utiliser, alors presque tous tes problèmes de prononciation seront résolus.

Je t’indique uniquement les façons les plus courantes d’utiliser cette page .

Première façon :
A) Tu connais l’orthographe exacte du mot (immense, par exemple)
Il faut écrire le mot « immense » dans la zone qui se trouve au-dessus du bouton « Valider 1 »
Puis tu cliques sur le bouton valider.
Une page va alors s’afficher.
Dans ce cas, il n’y a qu’un seul mot qui a été trouvé.
Alors, tu vois toutes les définitions possibles ainsi que des exemples.
En haut, à gauche de l’écran, le bouton « prononcer » s’affiche.
Clique dessus et tu vas entendre la prononciation du mot « immense »

B) Tu ne connais qu’une orthographe approximative du mot (imanse par exemple)
Il faut écrire le mot « imanse » dans la zone qui se trouve au-dessus du bouton « Valider 1 »
Puis tu cliques sur le bouton « Valider ».
Une page va alors s’afficher.
Dans ce cas, le logiciel n’a trouvé dans son dictionnaire qu’un seul mot qui s’approche du mot que tu recherches et tu te retrouves dans le cas précédent (A)

Dans les cas où le mot contient beaucoup trop de fautes, le logiciel peut trouver plusieurs mots qui pourraient correspondre à ce que tu cherches.
Alors, tu vas obtenir un tableau qui contient :
Une série de mots possibles
Pour chaque mot, le nombre d’occurrences qui ont été trouvées dans le dictionnaire (dans une entrée)
Pour chaque mot, le nombre d’occurrences qui ont été trouvées dans une des expressions du dictionnaire (dans une expression)
Pour chaque mot, le nombre de mots qui ont été trouvés ailleurs que dans le dictionnaire (ailleurs dans le TLF)

Tu peux faire l’expérience avec le mot « chen », qui, bien évidemment n’existe pas.
Dans la liste des mots possibles qui apparaissent dans le tableau, tu verras « chaîne » . Ce mot a été trouvé 4 fois « dans une entrée », 58 fois « dans une expression » et 1309 fois « ailleurs dans le TLF »
Clique sur le nombre « 4 » dans la colonne « dans une entrée ». Tu vois alors apparaître 3 mots qui contiennent le mot « chaîne » : chaîne, garde-chaîne et guide-chaîne.
Clique ensuite sur le mot qui t’intéresse, et tu vois alors sa définition, des exemples.

Maintenant, clique sur le nombre « 58 » ou sur le nombre « 1309 » de « chaînes », et je pense que tu comprendras à quoi ce la correspond


Deuxième façon :
Tu vas utiliser les listes défilantes. (partie droite de l’écran d’accueil)

« A à ABOTE » correspond à tous les mots classés par ordre alphabétique qui existent entre le mot « A » et le mot « ABOTE ».
Sélectionne l’expression « A à ABOTE » puis clique sur le bouton « Valider 3 »
Tu vois alors la liste des mots correspondant à ta demande.
Tu sélectionnes le mot qui t’intéresse (« ABAISSE » par exemple) puis tu cliques sur le bouton « Valider ».
Tu retrouves alors un écran connu avec la définition du mot « ABAISSE » et des exemples.

J’ai été très long, je vous prie de m’excuser, mais je pense que cela devrait vous être très utile.
Richard, mais vous etes un ange!!;o)
Eh, oui :))) ! Je suis comme ça et je n'y peux rien ! :))))
rany, wielkie dzieki za instrukcje. lol jestem pod wrazeniem twojej ofiarnosci :) no to ja juz chyba chwytam z tym im i in, ale i tak twierdze ze francuzi maja stanowczo za wiele tych glosek :P. wiem tez juz na czym polega roznica miedzy en i on - dzieki ponownie. .dziekuje i pozdrawiam

btw,czemu chcesz sie uczyc poslkiego? nie wiedzialem ze obcokrajowcy coskolwiek w nim widza poza podobienstwem do rosyjskiego :]
Pourquoi je veux apprendre le polonais ?

1) J’ai un nom polonais. Mon arrière-grand-père, que je n’ai jamais connu, était Polonais.

2) A l’époque où j’allais à l’école, l’histoire de France était encore enseignée correctement et n’était pas négligée comme c’est le cas, maintenant, en France.
Mes professeurs m’ont appris à aimer la Révolution Française et ses idéaux. Ils m’ont fait vibrer en évoquant tous les mouvements de révolte contre l’injustice qui ont jalonné la France tout au long du 19ème siècle.
Ils m’ont également raconté tous les soulèvements polonais contre les occupants qui ont régulièrement répondu aux soulèvements français. Ils m’ont appris l’amour réciproque qui a existé tout au long du 19ème siècle entre les Français et les Polonais.
C’est ainsi que j’ai commencé à découvrir la Pologne et à l’aimer.

3) La France a accueilli des Polonais prestigieux ou des enfants de Polonais qui ont marqué l’histoire de la France et l’histoire de l’humanité : Chopin, Mickiewiez, Marie Sklodowska, Guillaume Apollinaire et bien d’autres que j’oublie.
Pour écouter Chopin , lire Apollinaire, ou m’intéresser aux découvertes de Marie Sklodowska, la connaissance du polonais ne m’a jamais été nécessaire.
Mais pour lire Mickiewicz ou, dans un tout autre registre, Gombrowicz que j’apprécie énormément, je pense que ce serait beaucoup mieux en polonais.

5) Il m’est devenu totalement insupportable de consulter des sites internet polonais, pour découvrir un peu ce qui se fait et ce qui se dit, et d’être obligé de faire appel régulièrement à mon dictionnaire et à mon logiciel de traduction.
Cela devient fatigant ! :o))
Etant paresseux de nature, je n’ai plus qu’une seule solution : apprendre le polonais. :o)))

6) Pourquoi n’aurais-je pas le droit, comme vous, à mon petit brin de folie.
Vous apprenez bien le français ! Ne seriez-vous pas un tantinet soi peu masochistes, tout comme moi qui veux apprendre le polonais ? :o))))

Ma réponse te convient-elle ?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |