KOMPLEMENTY PO FRANCUSKU ! Mile słowka..*MIŁOSC*

Temat przeniesiony do archwium.
Jak w temacie.. Piszczcie prosze jakie mozna komplementy powiedziec kobiecie po francusku :) Zaczynajac od tych najprostszych slowek: Kochanie, Skarbie, Aniołku, Misiaczku.. Przez cos typu: jestes najpiekniejsza kobieta jaka znam.. Az po cos bardzo romantycznego i glebokiego typu: Twoje niesamowite oczy.. Spojrzenie.. Kiedy na mnie patrzysz jestem szczesliwy.. Kiedy mnie dotykasz.. Pragne wiecej.. Kiedy calujesz.. Smak twoich ust . . . itd :)

POMOŻCIE PROSZE LICZE NA WAS !

dziekuje
kochanie - ma cherie
aniolku - mon bel ange....
moja piekna- ma belle...
inne jakies chyba mon chou czy cos takiego:| ale nei wiem....

jestes najpiekniejsza kobeita jaka znam - tu es la plus belle femme que je connais

tes yeux magnifique... - twoje niesamowite oczy
ton regard magnifique - twoje cudowne spojrzenie...
quand tu me regardes je suis heureux... - kiedy na mnie patrzysz jestem szczesliwy
quand tu me touches je veux plus... - Kiedy mnie dotykasz.. Pragne wiecej..
quand tu me baises...le gout de tes levres... - kiedy mnie calujesz...smak twoich ust....

cos w tym stylu :D

nie wiem ...poprawcie jak zle ;P
lolll:):):)
Wszystko pieknie, tylko w tym : "Quand tu me baises...(...)" to moze wyjsc bardzo dwuznacznie. Bezpieczniej bedzie "Quand tu me fais un baiser...(...) " albo najbezpieczniej: "Quand tu m'embrasses...(...)"

W nieodpowiednym uzyciu francuskie "baiser"= angielskie "to fuck"
pozdrawiam:)
Acha i jeszcze jedno: lepiej bedzie: "Tu es la plus belle femme que je CONNAISSE" (subj.)
A może:
Mon petit chou.
Tu es la plus belle femme que j'ai jamais connu .
coś to drugie mi sie nie podoba z tym JAMAIS ...hmmm
p.ex.:
ma puce chérie,
ma petite fée
mon amour
ma biche
ma caille
mon (petit)chou / ma (petite) choute
ma loute
ma poupoule
A ja bym jeszcze dodał trochę poetyckiej nuty:

- Tu es cette belle histoire d'amour que je ne cesserai jamais de lire...
- Tu es d'hier et de demain...
- Tu es comme le vent qui fait chanter les violons et emporte au loin le parfum des roses...
- Tu es mon rêve défendu, mon seul tourment et mon unique espérance...
- Tu es pour moi la seule musique qui fit danser les étoiles sur les dunes...

Myślę że kobiety już to słyszały, chociażby z ust... :) pewnego Alaina.
dodam załyszane przeze mnie :
( do dziewczyny, może to też być do przyjaciółki, osoby z którą jesteśmy bardzo związani..)
ma loulotte
ma choupinette
ma pepette
ma poulette
ma clochette
i jeszcze coś z piosenki:

À tous les plafonds de tous les palais - na wszystkich sufitach i pałącach
Sur tous les murs que je trouverai - na wszystkich murach , któe znajdę
Et juste en dessous, j'écrirai - tuż na dole napiszę
Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai - kochałem Cię, kocham i będę kochać

francis Cabrel "Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai" - cała piosenka jest o miłości
przed a tous les plafond... powinno być jeszcze:

Tu seras mon unique projet - będizesz moim jedynym projektem
Je m'en irai poser tes portraits - powieszę twoje portrety
sur tous les plafonds.....
moze pamietajmy o formie grzecznosciowej, nie wiem jak jest na dyskotekach( bo nie uczeszczam) ale w poczatkach znajomosci powinno byc vous [wu] dopoki ktos nam nie pozwoli na Tu [tu]. no i wlasnie jesli mamy pomoc laikom to trzeba by moze transkrypcje tez dopisywac:>
vous - czyli pan, pani ; tu - ty (aneks do poprzedniego wpisu)
jutro mam zamiar powiedziec do pewnej lalki : ca me fait plait de vous vior[ sa me fe ple de vu włar] co prawdopodobjnie znaczy " sprawia mi przyjemnosc panienke widziec" jestem jedynie prostym chlopcem co zna ten jezyk z ulicy, jak by co rugajcie i poprawiajcie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia