Pierre Bacehelet - Emmanuelle- translacja

Temat przeniesiony do archwium.
szukam tłumaczenia piosenki Emmanuelle na język polski lub angielski. Czy ktoś ma może w zasiągu translacje czy któryś z miłych forumowiczów mógłby mi to przetłumaczyć ? ;)
Z góry dziękuję wam za pomoc ;)
Chce zaznaczyc ze to tlumaczenie doslowne...zebys mneij wiecej zrozumial/a sens..pewnei sa jakies wyrazenia idiomatyczne ktorych nie znam wiec niech ktos to poprawi;p


Mélodie d'amour chantait le cœur d'Emmanuelle
>melodia milosci spiewana przez serce Emanuelle
Qui bat cœur à corps perdu
>ktore bije w zagubiinym ciele(?) nie wiem ....
Mélodie d'amour chantait le corps d'Emmanuelle
>melodia milosci spiewana przez serce Emanuelle
Qui vit corps à cœur déçu
>ktore zyje w ciele/sercu rozczarowanym


Tu es encore
>jestes jeszcze
Presque une enfant
>prawie jak dziecko
Tu n'as connu
>znalas/mialas
Qu'un seul amant
>tylko jednego kochanka?
Mais à vingt ans
>ale w wieku 20 lat
Pour rester sage
>zeby pozostac rozsądna/madry/cnotliwy ..duzo znaczen;p
L'amour étant
>milosc bedaca
Trop long voyage
zbyt dluga podroza


Mélodie d'amour chantait le cœur d'Emmanuelle
Qui bat cœur à corps perdu
Mélodie d'amour chantait le corps d'Emmanuelle
Qui vit corps à cœur déçu (tlum. u gory)

L'amour à cœur
>milosc w sercu
Tu l'as rêvé
>o niej marzylas
L'amour à corps
>milosc w ciele
Tu l'as trouvé
>ją odnalazlas
Tu es en somme
>w sumie jestes
Devant les hommes
>przed mezczyznami
Comme un soupir
>jak westchnienie
Sur leur désir
>ich pożadania/pragnienia


Tu es si belle
>jestes taka piekna
Emmanuelle
Cherche le cœur
>szukaj serca
Trouve les pleurs
>znajdz łzy
Cherche toujours
>szukaj zawsze
Cherche plus loin
>szukaj dalej
Viendra l'amour
>milosc przyjdzie/wkroczy
Sur ton chemin
>na twoja droge...

Mélodie d'amour chantait le cœur d'Emmanuelle
Qui bat cœur à corps perdu
Mélodie d'amour chantait le corps d'Emmanuelle
Qui vit corps à cœur déçu (tlum.wyzej)


Mam nadzieje ze choc troche pomoglam:P
Bardzo dziekuję za pomoc :]
To ja trochę poprawię... nie żebym identyfikowała się z tytułową Emmanuelle ;)
Nie jest to przekład poetycki, désolée :)


melodię miłości śpiewało serce Emmanuelle
które bije z całej siły
melodię miłości śpiewało serce Emmanuelle
ktore żyje ciałem ku rozczarowaniu serca (przeżywa miłość cielesną...)

Jestes jeszcze
prawie dzieckiem
mialas dotąd
tylko jednego kochanka
ale w wieku 20 lat
by pozostać rozważna
jako że miłość jest
zbyt dluga podroza

refren

milosc sercem
o niej marzylas
milosc cielesną
to ją odnalazlas
jesteś naprawdę
wobec mężczyzn
jak westchnienie
nad ich pożądaniem


jestes taka piekna
Emmanuelle
szukaj serca
znajduj łzy
szukaj jeszcze
>zukaj dalej
znajdziesz miłość
na twojej drodze

refren

:)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Matura