A kenji75018
Bonjour Jean-François, comme promis, quelque commentaires concernant ton niveau du polonais. J'essayerai d'être totalement franche.
A lire tes textes, on a parfois l'impression que c'est un Polonais qui les a rédigés. Ceci s'applique surtout à des commentaires plus courts et à la traduction du polonais vers le français - ce qui prouve que tu comprends bien le polonais.
Par contre, des fois certains commentaires se font mal comprendre, voire sont complètement incompréhensibles - normal, comme dans la vie! Ce qui cloche c'est la syntaxe et l'usage des mots. L'ortographe est ton fort, tu écris mieux que beaucoup de Polonais.
Pour l'usage des mots - t'en fais pas trop, c'est tout à fait normal, on parle comme si et non pas comme ça. Ceci résulte surtout du fait qu'on a en français 1 seul mot là où en polonais il y en a 2-3 (et vice versa).
p.ex. tu a écrit: To dopiero 1400 km. ("seulement" français se traduit par "tylko" ou "dopiero" ou "jedynie", mais leur usage est bien déterminé: "dopiero" s'applique plutôt à la notion du temps:
Przyjdę dopiero jutro. - Je viendrai seulement demain.
Dopiero wczoraj kupilismy sobie stół. - C'est seulement hier que nous avons acheté une table.
Dopiero wróciłem do domu. - Je viens juste de rentrer à la maison.
Dowiesz się dopiero jak będziesz duży. - Tu l'apprendras seulement quand tu seras grand.
Dopiero kiedy cię widzę, myslę o Tobie. - Ce n'est quand je te vois, que je pense à toi.
Dans d'autres situations, il faut choisir "tylko":
To tylko 1400 km.
Tylko Ty i więcej nikt.
Powiedziałem to tylko Tobie.
Szlismy tylko godzine.
Mais parfois "tylko" s'applique meme pour le temps: Mam tylko rok do matury. - Mon bac est (seulement) dans un an.
Jak sie w tym rozeznac ? - Nie wiem!
J'ai choisi qu'un seul exemple, mais je suis sûre que tu vois mes intentions. Malheuresement, le polonais est une langue où l'intuition joue un rôle énorme, il n'y a pas de règles vraiment strictes, donc c'est l'usage qui décide.
Si ça peut te consoler: je ne connais AUCUN étranger parlant un polonais parfait. Ceux qui se disent bons en polonais ne le sont vraiment pas, car il N'EST PAS POSSIBLE d'apprendre totalement le polonais si on n'est pas polonais, on n'allait pas à une école polonaise, on a pas eu de parents polonais etc.
L'exemple de l'historien britannique Norman Davis, connu pour ses livres écrits EN POLONAIS (sur l'histoire de la Pologne) pourrait le confirmer: il parle polonais, c'est vrai, mais son polonais parlé vraiment laisse à désirer (prononciation, syntaxe, lexique). Son polonais écrit est, à son tour, excellent, mais ... ce n'est pas lui qui fait la correction (il a d'ailleurs vécu en Pologne et sa femme est polonaise - donc...)
Ceci dit, il faut du courage à apprendre le polonais, sans attendre des résultats spectaculaires. Mais ça fait du plaisir quand même.
Allez, bon courage!
Neige