Kilka zwrotów do recenzji

Temat przeniesiony do archwium.
Slt!
Muszę napisać recnzję z filmu. I potrzebuję paru przydatnych zwrotów, ktorych niestety nie mogę znaleźć w słowniku. Mógłby mi ktoś je podać? Bardzo proszę...

- na krytykę zasługuje
- należą się słowa uznania
- Film adresowany do...
- muzyczne tło filmu
- Wybitna obsada
- spotkało się z ostrą krytyką

Merci d'avance:)
Proszę...
Probuje w moim zdaniu (moze ktos jeszcze zbogaczi)

- na krytykę zasługuje
mérite une bonne critique
- należą się słowa uznania
il convient de saluer (po francusku "saluer" znaczy tez uznanie)
- Film adresowany do...
un film qui s'adresse à ...
- muzyczne tło filmu
Le fond musical du film
- Wybitna obsada
Une distribution remarquable
- spotkało się z ostrą krytyką
a rencontré une critique acerbe
zamiast
Le fond musical du film
ladniej brzmi
l'illustration sonore
Bardzo bardzo dziękuję!;*
Zabieram sie do pisania.

A tak na marginesie to chciałam napisać że ludzie na tym forum są wspaniali:) Już kilka razy prosiłam o pomoc i ją otrzymałam. Jeszcze raz dziękuję:)
Gros Biz:*
Monsieur < Alibek > , śledzę od dawna Twoje ciekawe i wielce użyteczne „interwencje”
Szczerze podziwiam wachlarz wiedzy i uczynność ku wielkiemu pożytkowi dużej liczby użytkowników forum.
Dzięki w ich imieniu, sam też czasami odświeżam "szare komórki" na które
podziałały już związki < Ca >
L’expression de ma grande considération – salut – Victor+
Chcialbym tez podziekowac ludziom ktorzy biora udzial na tym forum.
Moim interesem jest nauczyc sie poprawnej polszczyzny i mam korzysc kiedy tlumacze (lub szukam) z polskiego na francuski bo wlasnie lepiej odczuwam rozne subtelnosci (mam jeszcze duzo do odkrycia )
Mogie tylko pozalowac ze to tej pory nie znalazlem takiego samego spanialego forum dla nauki polskiego jako obcego ,bo by byl fajny komplet.
Pozdrawiam wszystkich,
Uklony.
Alibek,
il m’est très difficile de croire, que toi est en train d’apprendre seulement le polonaise !
La façon de te exprimer et la construction de tes phrases, sans parler ton française presque éblouissant, peuvent servir d’exemple pour beaucoup de mes compatriotes, qui sont parfois (et même très souvent) carrément négligents en ce qui concerne la présentation de leurs textes.
Le contenue, évidement – ç’est une autre paire de gants, dépendante de plusieurs autres facteurs – quasiment impossibles à critiquer ou juger.
Pour te dire tout ça, je ne suis certainement pas une exception. De cette manier, pensent sûrement plupart de nous, je te prie de m’en croire.
- - - - - - - - - - - - - -
P.S. Combien tu paye ton Wanadoo pour vitesse (x) ?
Moie j’ai casqué là-bas 9,75 € chez free pour 512 kb/s
(fin octobre 05) – merci d’avance de cette précision
Salutations sincères – Victor+
Cher Victor
Je suis français d'origine polonaise , je n'ai jamais vécu en pologne sauf pour passer quelques vacances. Grâce à mes parents , qui sont nés en Pologne , j'essaie de cultiver la langue polonaise qui ne m'est pas totalement inconnue mais que je ne peux malheureusement pratiquer assez couramment en France .
J'espère que maintenant tu comprends mieux ma motivation sur ce forum.

Pour mon ADSL 1024k wanadoo je paie environ 23 euros avec l'antivirus , mais j'ai le téléphone gratuit pour des raisons professionnelles.

Cordiales salutations

A+
Mais si, Alibek un tel forum existe, pour ceux qui apprennent le polonais mais tu n'as pas assez cherché !
http://www.polskanova.com/forum44.php
oui , mais il ne te paraît un peu tristounet à toi ?
c'est parce que tu n'y participes pas encore !!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka