Czas surcomposé

Temat przeniesiony do archwium.
Bonjour ! Mam do Was takie pytanie: Czy czas surcomposé jest używany w potocznym francuskim ? Przeczytałam w Języku francuskim dla początkującym Marii Szypowskiej, że tak, tylko chciałabym wiedzieć, jak jest w praktyce. I czy ten czas pełni taką funkcję jak Futur Antérieur, tylko wyraża czynności wykonane przed Passé Composé, czy jakoś tak ? Z góry dziękuję za wszelkie wyjaśnienia :), malgorzatkagratka

Ponoc tego sie uzywa na poludniu wlasnie w jezyku mowionym potocznym/dialektach. Nidgy czegos takiego nie slyszalam ani na poludniu Francji nie bylam, wiec potwierdzic doswiadczeniem nie moge.
Z tego co wiem, to prawie kazdy czas i tryb moze byc surcomposé. Surcomposé wyraza cos, co bylo wczesniej w stosunko do czegos innego wyrazonego w czasach i trybach zlozonych (tych, co maja participe passé).
edytowany przez przyczajony_tygrys: 18 sty 2012
Jeżeli dobrze zrozumiałem chodzi o czas passé surcomposé (np. j'ai eu regardé).
Czasu tego używa się tylko w zdaniach czasowych (subordonnées de temps - wyrażających relacje czasowe) najczęściej po takich słowach jak dès que, aussitôt que (a więc takich, które wyrażają uprzedniość "natychmiastową"). Co ciekawe, tworzy się go tylko od czasowników odmieniających się z "avoir". Np.
Dès qu'il a eu fermé la porte, elle s'est mise à pleurer.
Dla czasowników odmieniających się z "être" używa się w takich sytuacjach po prostu passé composé, np.:
Dès qu'il est sorti, elle s'est mise à pleurer.