prosba o sprawdzenie.. zdanek

Temat przeniesiony do archwium.
31-34 z 34
| następna
a "que je connais" nie odnosi sie do "femmes" ? bo to tez chyba zakresla krag podejrzanych, ze to kobiety ktore ja znam a nie jakies tam sobie..
"Beaucoup des femmes que je connais ,ont ..."
"que je connais" odnosi sie do "Beaucoup de + femmes) " a nie tylko do "femmes"
Musi byc "Beaucoup DE femmes que je connais , ont ... " . poniewaz tutaj nic nie jest okreslone ,"que je connais" ma tylko wartosc wzgledna .
Jeszcze zastanawiam sie :
Beaucoup des auditeurs étaient aigres et cyniques ...(mozna jeszcze zrozumiec)
moja wersja --> Beaucoup d'auditeurs étaient aigres et cyniques
Beaucoup des femmes que je connais ...
moja wersja -->Beaucoup de femmes que je connais

sadze ze w tych przypadkach po "beaucoup" nastepuja DE lub D' ( a nie DES )

wyjasnienie : zamiast uzywac "DES" lepiej uzywac takie konstrukcje :

Parmi les auditeurs beaucoup étaient aigres et cyniques .
Parmi les femmes que je connais , beaucoup ont ...
tyle ze na egzaminie dali mi do wyboru "des" albo "de". Na szczescie sie udalo. Pozdrawiam i dzieki.
31-34 z 34
| następna

« 

Ogłoszenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia