Sprawdzenie tekstu - pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Czy może ktos sprawdzic gdzie są błędy? Bardzo mi na tym zależy.

Nathalie a téléphoné à Cédric. Ils parlent des sujets divers par example Cédric a raconté que est deçu par ses collèques au travail. Il en a assez. Si'il s'agit de Nathalie maintenant est libre parce que son ami ami l'a trompée néanmoins. elle ne regrette pas. Ils voudraient se rencontrer le week-end prochain. Cèdric est heureux puisque sa maison est à la campagne.
En ce qui concerne de deuxième dialoque Nathalie est allé chercher Cédric à la gare. Après Ils sont chez Nathalie. Quand ils sont venus, cédric a dit que la main est manifique néanmoins il n'a pas pu croire que Nathalie avais fait lui-même. Elle a dit que a fait peinture, décoretion et bricolage pour le reste elle en a fait réparer. Il ne jamais s'attandre qu'elle a tant des talents cachés.
POMOCY:(
:(
Pomocy;(;(;(
Nathalie a téléphoné à Cédric. ok

Ils parlent DE sujets divers par exEmple Cédric a raconté qu'IL éTAIT deçu par ses collèques DE travail.
Parler DE quelque chose
Un exemple
Passé+passé A raconté qu'il était
Les collègues DE travail

Il en a assez. ok

S'AGISSANT de Nathalie maintenant ELLE est libre parce que son ami (ami) l'a trompée (néanmoins).
Si il s'git nie istnieje
S'il s'agit ok ale nie tutaj
Elle + verbe
l'a trompée ( bardzo dobrze gratuluję)
Néanmoins znaczy PRZYNAJMNIEJ ięc nie możliwe tutaj

elle ne regrette pas. ok

Ils voudraient se rencontrer le week-end prochain. ok

Cèdric est heureux puisque sa maison est à la campagne.
Cédric

En ce qui concerne LE deuxième dialoque Nathalie est alléE chercher Cédric à la gare.
Est allée dla kobiet

Après Ils sont ALLéS chez Nathalie.

Quand ils sont ARRIVéS, Cédric a dit que (la main=Ręka) Etait maGnifique (néanmoins nie możliwe tutaj lepiej ALE) MAIS il n'a pas pu croire que Nathalie L'avaiT fait ELLE-même.

Arrivés
La main nic nie znaczy tutaj
Magnifique
Néanmoins nie dobrze tutaj
L'avait L=Nathalie avait dla IL i ELLE z "T"
ELLE-MêME dla kobiet
LUI-MêME dla mężczyźn
EUX-MêME dla ILS albo ELLES albo ILS+ELLES
Ale co zrobiła Nathalie? Nic nie mówisz o tym?

Elle a dit qu'Elle FAISAIT DE LA fait peinture,DE LA décorAtion et DU bricolage pour le reste (elle en a fait réparer nie możliwe). JAMAIS Il ne se(jamais) serait (s'attandre) ATTENDU A CE qu'elle aIT tant DE talent(s nie ma S) cachés.

Concordance des temps =Passé composé+Imparfait
Faire de la peinture
Faire de la décoration
Faire du bricolage
Elle en a fait réparer ok ale nie iemy co to jest EN wi€c nie możliwe tutaj.
s'attendre à. Je m'attends à ce que, je m'attendais à ce que...il s'attendait à ce que+ SUBJONCTIF
QUE J'AIE QUE TU AIES QU'IL AUT QU'ELLE AIT QUE NOUS AYONS QUE VOUS AYEZ QU'ILS AIENT QU'ELLES AIENT
TANT DE J'ai tant de talent bo LE talent, Tu as tant d'amiS bo LES amis, Elle tant de problemeS bo LES problèmes

Mam nadzieję, że wszystko rozumiesz jeśli nie pytaj.

Francois z Paryża ;-)
Nie wiem jak mogłabym podziękować:)
Czyli poprawnie jest tak?

Nathalie a téléphoné à Cédric. Ils parlent de sujets divers par exemple Cédric a raconté qu'il était deçu par ses collèques de travail. Il en a assez. S’agissant de Nathalie maintenant elle est libre parce que son ami l'a trompée. Elle ne regrette pas. Ils voudraient se rencontrer le week-end prochain. Cèdric est heureux puisque sa maison est à la campagne.
En ce qui concerne le deuxième dialoque Nathalie est allée chercher Cédric à la gare. Après Ils sont allés chez Nathalie. Quand ils sont arrivée, Cédric a dit que etait magnifique mais il n'a pas pu croire que Nathalie L'avait fait elle-même. Il ne s'attendait pas à ce qu’elle ait tant de talents cachés
Nathalie a téléphoné à Cédric.
Ils ONT PARLE de sujets divers : par exemple Cédric a raconté qu'il était déçu par ses collèques de travail.
Il en a assez.
S'agissant de Nathalie maintenant elle est libre parce que son ami l'a trompée. (Elle est libre parce qu'ils se sont séparés, et non parce qu'elle a été trompée, cos tu trzeba zmienic.)
Elle ne regrette pas.
(Quoi ? Préciser.)
Ils voudraient se VOIR le week-end prochain.
(Rencontrer uzywa sie raczej jak to jest pierwsze spotkanie, jesli sie juz znaja to uzyj po prostu "zobaczyc sie" czyli "se voir".)
Cédric est heureux (puisque sa maison est / que sa maison soit) à la campagne.
En ce qui concerne le deuxième dialoque Nathalie est allée chercher Cédric à la gare.
Après ils sont allés chez Nathalie.
Quand ils sont arrivéS, Cédric a dit que ????? était magnifique mais NE POUVAIT croire que Nathalie l'avait fait elle-même.
(Co takiego ? Co bylo piekne ? Jakiegos slowa tu brakuje.)
Il ne s'attendait pas à ce qu'elle ait tant de talents cachés.
("talents cachés" moze byc zinterpretowane jako "talent w lozku", jesli to jest praca do szkoly to wypadalo by ten zwrot usunac).
aha. Jeszcze jedno : pisze sie collègue, nie collèque ;-)
Dialogue, nie dialoque.
a teraz już dobrze?:)

Nathalie a téléphoné à Cédric. Ils ont parlé de sujets divers : par exemple Cédric a raconté qu'il était déçu par ses collèques de travail. Il en a assez. S'agissant de Nathalie maintenant elle est libre parce que son ami l'a trompée mais elle ne regrette pas. Ils voudraient se voir le week-end prochain. Cédric est heureux que sa maison soit à la campagne.
En ce qui concerne le deuxième dialogue Nathalie est allée chercher Cédric à la gare. Après ils sont allés chez Nathalie. Quand ils sont arrivés, Cédric a dit que la maison était magnifique mais ne pouvait croire que Nathalie l'avait fait elle-même. Elle a dit qu'elle faisait de la peinture, de la décoration et du bricolage Il ne s'attendait pas à ce qu'elle ait tant de talents cachés.
Wszystko w porządku z wyjątkiem

Collègues nie collèques.

Bravo.

To było z przyjemnością. Nie ma za co.
Bardzo, bardzo dziękuje:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego