Hej mam prośbe, czy mogłby ktoś kto zna francuski spr poprawnosc zdan tu zamieszczonych?
=> Alez oczywiscie ;-)
1) Według Loisirs Plus są różne preferencje spędzania wakacji.
D'apres Loisirs Plus il les differentes preferences passer le temps.
=> D'après (ou selon) Loisirs Plus, il existe différentes préférences pour passer ses vacances.
spedzac wakacje = passer ses / les vacances
2)Jedni wolą góry, inni morze.
Les uns preferent la montagne, les autres preferent la mer.
=> Les uns préfèrent la montagne, les autres la mer.
3) W górach można odkryć szczyty i odbyć piesze wycieczki.
=> En montagne on peut découvrir les sommets et faire des randonnées pédestres.
piesza wycieczka = randonnée pédestre / randonnée à pied
4) Jedni wolą klimat ciepły, inni mikroklimat.
Les uns preferent le climat chaud, les autres preferent le microclimat.
=> Les uns préfèrent un climat chaud, les autres un microclimat.
5) Można także zwiedzać miasta i ich zamki i kościoły.
On peut visiter les villes leures chateaux et les eglises.
=> On peut aussi visiter les villes, leurs châteaux et leurs églises.
leur château = ich zamek (ich = MM, FF czy MF)
leurs châteaux = ich zamki (ich = MM, FF czy MF)
Forma "leures" nie istnieje.
6)Urlopowicze, którzy lubią żeglować, wybierają małe wyspy.
Les vacanciers qui aiment naviguer choisissent les petites iles.
=> Ok (poza brakiem akcentu "circonflexe" na "îles")
7) Młodzi marzą o Nepalu, a także o Stanach Zjednoczonych.
Les jeunes revent de Neapol et Etas-Unis
=> Nepal cze Neapol ?
Nepal = Népal
Neapol = Naples
=> Les jeunes rêvent à Naples et aux Etats-Unis.
Uwaga : jest drobna roznica miedzy "rêver de" a "rêver à" :
rêver de = snic o
rêver à = marzyc o
Co prawda w jezyku potocznym jedna i druga forma sa uzywane (prawie bez roznicy), ale nauczycielka poglaby sie przyczepic.
Gilbert B.