Droga Mary;) oto kilka drobiazgów, które zauważyłam, ale z tym "nigdy mi sie nie przydarzyło" nie jestem pewna;) ale jakby co to chętnie postaram się coś wytlumaczyć;-)
-jeśli jesteś z koleżanką to "ma collègue",
-nasze ukochane schronisko to "notre refuge bien-aimée",
-w kolejnym zdaniu: "Nous suivons un sentier champêtre/à travers champs"
-Nous regardons et admirons les montagnes, les fôrets et le beau temps
-o ani jednej chmurce w porządku ale bez "en un" na końcu;-) lub: il n'y a aucun nuage dans le ciel/on ne voit aucun nuage
-errance to błądzenie, mogłoby być: de marche, de randonnée
-nous arrivons au refuge/nous atteignons le refuge- zachodzimy do schroniska
-j'ouvre mon sac à dos (w czasie présent, bo całe opowiadanie jest w tym czasie;)
-et un jeune nain saute de l'intérieur
-Il s'appelle Papcio/Son nom c'est Papcio
-Ses cheveux sont noirs et bouclés/ un grand nez et une petite bouche
-Il met/porte sur sa tête un énorme chapeau bleu marine
-il est habillé en gilet(kamizelka)/veste(kurtka)/manteau(płaszczyk) vert, ale kubraczek-nie mam pojęcia;D
-Nous réalisons son ...-les randonnées dans les montagnes
-Il est content de voyager avec nous et il veut le faire plus souvent
-sa maison souterraine (la cave to raczej jaskinia, piwnica z winem..)
-Papcio sent enfin ...
-il nous remercie pour cette belle aventure
-il ne m'est jamais arrivé queqlue chose de tellement incroyable/exceptionnel
-parler avec - rozmawiać z kimś, a parler à qqn to mówić do kogoś;-)
Pozdrawiam;-)