2 zdania

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o sprawdzenie:

Jako kto chciałabyś pracować?
Comme qui voudrais-tu travaille?

Czy jest coś co chciałabyś zmienić w życiu?
Est-ce qu'est "coś" voudrais-tu changer dans la vie?

czy "coś" można napisać jako qqch ?
1. en tant que voudrais-tu travailler

2. drugiego raczej nie da sie słowo w słowo napisać.. ja osobiscie bym bez wahania chyba powiedzial - y a-t-il qqch que tu veux/voudrais changer dans ta vie?
aha dzięki wielkie :)
En tant que voudrais-tu travailler? n'est pas bien formulé.
Il manque quelque chose après QUE (en tant que ??? voudrais-tu travailler?)
J'emploierais "en tant que quoi voudrais-tu travailler?" mais ça ne me paraît pas bon non plus. C'est plus du langage parlé. Il vaut mieux dire "que veux-tu faire plus tard?" Néanmoins on peut dire "il travaille en tant que directeur dans cette agence" par exemple.
Merci beacoup :)
a czy mógłbyś mi sprawdzić list? ^^" bo chyba jesteś dobry z francuskiego :) byłabym baaaardzo wdzięczna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie