gruby listonosz

Temat przeniesiony do archwium.
cześć, miałam napisać krótką historyjkę, proszę o sprawdzenie :)
najpierw po polsku:

Bernard, listonosz ważył 100 kilogramów! Miał pewne problemy ze swoją sylwetką: był flegmatyczny, bolały go stopy i miał problemy z sercem. Dyrektorka poczty powiedziała Bernardowi: "musisz schudnąć, listonosz musi być aktywny i dynamiczny, musisz dostarczać wszystkie listy na czas!" Teraz nasz bohater jest na diecie, stracił już 20 kg i został listonoszem miesiąca.

Bernard, le facteur, il a pese 100 kilo! Il avait certains problemes de son silhuette - il etait flegmatique, il avait mal de son pieds et de problems de son coeur. La directrice do post a dit de Bernard: "tu dois maigrir, le facteur doi etre ective et dynamique, tu dois fournir tous les lettres a temps!" Maintentant notre bohateur est au regime, il est perdu deja 20 kilo et il est le facteur de moin.
Witam,
bardzo prosze, poprawki z « », ale sprawdz uwaznie ze swoim teskstem.

Bernard, le facteur, il «pesait» 100 «kilos»! Il avait certains «problèmes» avec son surpoids - il était flegmatique, il avait mal «aux» pieds et «des problèmes cardiaques». La directrice de la poste a dit «à» Bernard: "tu dois maigrir, "un" facteur «doit être actif» et dynamique, tu dois fournir «toutes» les lettres à temps!" Maintenant notre «héros» est au régime, il «a» déjà perdu 20 «kilos» et il est «devenu le meilleur facteur du mois».

*bohater: héros
*avoir mal au dos, aux jambes, à la tête, ect...
*tu raczej nie "problem ze swoja sylwetka" ale raczej ze swoja nadwaga (le surpoids)
*w tym kontekscie czasownik perdre odmieni sie z czasownikiem posilkowym avoir w czasie przeszlym (gdybys chcial napisac "zgubil sie" wtedy zastosujesz czasownik posilkowy être : il s'est perdu)
*une lettre (rodzaj zenski), wiec toutes les lettres w liczbie mnogiej
*un facteur, poniewaz chodzi o listonosza w pojeciu ogolnym
bardzo dziekuje za pomoc

 »

Brak wkładu własnego