Jeśli to ma byc z użyciem Passe Compose to może tak: Nous avons su que vous êtes faits l'un pour l'autre - dosł: Wiedzieliśmy że jesteście stworzeni (zrobieni) jeden dla drugiego.
Tak będzie jeśli chcesz zachować dosłowne tłumaczenie "stworzeni dla siebie" -> Tu musisz zastosowac konstrukcję "l'un pour l'autre" (nawzajem, jeden dla drugiego), bo jeśli napiszesz "pour vous" to będzie znaczyło "dla was samych/dla siebie samych" czyli coś wprost przeciwnego.
Możesz też napisać: Nous avons su que vous êtes un couple parfait.
Raczej nie są te tłumaczenia poprawne gramatycznie ale na potrzeby szkolne na początku nauki powinno być ok.