1. Je ne peux pas aller chez mes amis ce week-end. Je suis déçue.
Je suis déçue que je ne puisse pas aller chez mes amis. - nie wiem czemu to jest zle, bo wg mnie jest dobrze...
2. Tu as raté ton train? Tu as dû être furieuse.
Tu as dû être furieuse que tu aies raté ton train. no mialo byc z subjonctif a nie bezokolicznikiem. Jesli wybierasz wersje bezokolicznikowa, trzeba zamienic bezokolicznik terazniejszy na wersje przeszla, bo jest tu as raté ton train a nie tu rates ton train! stad
Tu as dû être furieuse d'avoir raté ton train.
Francuz powie w wersji bezokolocznikowej, z subjoctif jest za bardzo skomplikowane i tak sie ponoc potocznie nie mowi;). Traktuje to jednak jako cwiczenie typowo gramatyczne.
3. Elle a obtenu de bons résultats scolaires. Ses parents en sont fiers.
Ses parents sont fiers qu'elle ait obtenu de bons résultats scolaires. OK
4. On lui a proposé une promotion dans son travail. Il est bien content.
Il est bien content d'avoir
obtenu une promotion. -
tego nie rozumiem, a ponoć jest poprawne. nie jest poprawnie, bo obtenir powinien zostac zamieniony na obtenu
5. Vous allez passer une semaine au soleil? Nous en sommes ravis pour vous.
Nous sommes ravis que vous passiez une semaine au soleil.