Sprawdzenie zdań ...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam:) Prosiłbym o sprawdzenie... Czy może być używane tak i tak ?
Je suis votre réflexion tu es mon aucun de nous ne peut pas exister séparément
Je suis votre réflexion tu ês mon qu'aucun d'entre nous ne peut plus exister séparément

Cytat:
Czy może być używane tak i tak ?
wtf, co za skladnia...

Je suis votre réflexion tu es mon aucun de nous ne peut pas exister séparément - to zanie sie kupy nie trzyma, bo najpierw vous, potem tu, nie wiadomo kto do kogo sie zwraca. Nastepnie, powinno byc: tu es la mienne (réflexion). Reszta dobrze.
To mógłbym prosić o poprawne zdanie ... :)
Z góry dziękuje :)

A czy moglabym poprosic o polskie zdanie, bo nie wiem z czago mam wydedukowac kto co do kogo mowi.
Jestem twoim odbiciem, ty jesteś moim, żadne z nas nie może już istnieć oddzielnie

Je suis ta réflexion, tu es la mienne, nous ne pouvons plus exister séparément.
A oto moja wersja : Je suis ton reflet, tu es le mien, aucun d'entre nous ne peut plus exister l'un sans l'autre.
a czy tak może być ....
Je suis ta réflexion, tu es la mienne aucun de nous ne peut pas exister séparément

Tak, moze byc.
pytanko... ;)
tu es la mienne -----> tu es le mien

?
Nie rozumiem pytanka.
Jak dla mnie w tym kontekscie bardziej pasuje "reflet", a poza tym nie ma przeczenia "pas" gdy wczesniej jest "aucun" tylko : ... aucun de nous ne peut exister séparément.
Tu es la mienne - tu es le mien jest OK
chodzi mi czy zamiast tu es la mienne, mogę użyć tu es le mien ?
Jezeli odnosi sie to do rzeczownika rodzaju meskiego bedzie "le mien", jezeli do zenskiego "la mienne", le reflet = le mien, la réflexion= la mienne
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa