Proszę o sprawdzenie poprawności zdania!

Temat przeniesiony do archwium.
il prend la femmme de ses reves sur un voyage
On zabiera kobietę swoich marzeń w podróż zgadza się?
Dziękuję za odpowiedzi :)
Nie, nie zgadza się. Poprawnie będzie tak:
Il emmène la femme de ses rêves en voyage.
wiem że można użyć czasownika emmener ale wszystko rozbija się o to że ja muszę użyć "prendre' i wolałam się upewnić czy może taka wersja też jest dopuszczalna
Moim zdaniem w tym kontekście nie można użyć "prendre".
Zgadzam sie z Anula, w tym zdaniu pasuje tylko "emmener".
No to już SaKaDa wiesz:) Po prostu musisz ułożyć inne zdanie z prendre i po sprawie:)
Dzięki wielkie :)
vous pouvez utiliser les 2 :"prendre" et "emmener",
le seul probleme de la phrase est " sur un voyage" => " en voyage" :)
edytowany przez woukasz: 07 cze 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie