moja przyszłość

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie poniższego tekstu dot. mojej przyszłości. Miał on być napisany w czasie teraźniejszym.

Quand je finis l'université, je suis la traductrice. En outre je enseigne l'italienne à l'école de langages étrangères. Je voudrais avoir le travail fixe. De cete manière je pourrais voyager beaucoup. D'abord avec mes amis, puie avec ma famille. En plus je rêve de avoir la famille grande et heureuse. Je voudrais avoir aussi la maison grande. J'espere que mes rêves vont realiser.

Z góry dziękuję ;)
Après mon diplôme à l'Université je suis la traductrice. En plus de cela j'enseigne l'italien à une école de langues étrangères. Je voudrais avoir le travail permanent. Je pourrais ainsi voyager beaucoup. D'abord avec mes amis, puis avec ma famille. En autre je rêve d'avoir la famille grande et heureuse. Je voudrais aussi avoir une grande maison. J'espere que mes rêves vont realiser.
Cytat: Enkaaa
Après mon diplôme à l'Université je suis > serai
la traductrice. > zawód
En plus de cela j'enseigne l'italien > enseignerai
à une école de langues étrangères. > dans
Je voudrais avoir le travail permanent. > un
Je pourrais ainsi voyager beaucoup. > szyk dziwny, i to jest conditionnel, w przyszłym będzie pourrai (bez s)
D'abord avec mes amis, puis avec ma famille. En autre > en OUtre (nie mylić z entre autres)
je rêve d'avoir la famille grande et heureuse. > une grande famille heureuse
Je voudrais aussi avoir une grande maison. J' espere > espère
que mes rêves vont realiser. > se réaliser
edytowany przez humpetej: 30 sty 2013
Nie tak szybko:) Prośba była taka: "Bardzo proszę o sprawdzenie poniższego tekstu dot. mojej przyszłości. Miał on być napisany w czasie teraźniejszym."
W związku z tym - tak, tam miał być condit. a nie czas przyszły.
Nad ewidentnymi moimi potknięciami nie będę płakać, chociaż nawet jak literówki, to wstyd. Natomiast czy to będzie jakaś une famille, czy ta moja, którą widzę już oczami wyobraźni la famille, zwłaszcza, że opowiadam w czasie teraźniejszym, to, wybacz, nie tobie oceniać, chociaż mogę się mylić i w tym przypadku to wyłącznie kwestia gramatyki, a nie komunikacji.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie