dialog, poprawa.. POMOCY!

Temat przeniesiony do archwium.
-Witaj Monika
-Cześć
-Mam zamiar pojechać na wycieczkę do Polski i mam kilka pytań do ciebie.
-Co chcesz wiedzieć ?
-Jakie miasta powinnam zwiedzić?
-Polecam Wieliczkę
-Dlaczego?
-To jest słynna kopalnia, połączona z uzdrowiskiem, wnętrza podziemnych sal są przepiękne. Widoki są niezapomniane.
-Coś jeszcze?
-Warto jest pojechać do Zakopanego. Jest to piękne miasto, otoczone pasmem gór.
-Dziękuję za pomoc.
-Nie ma za co.


A więc jest mój dialog na francuski w wersji polskiej, a niżej, to co udało mi się z tego przetłumaczyć... Może ktoś to sprawdzić? Błagam!


- Salut Monika!
- Salut
- J’ai propose partir en excurion en Pologne et je l'ai plusieurs question pour toi.
- Quoi vouloir savoir ?
- Qu'il ville je faut visiter?
- J’ai recommandé la Wieliczka.
- Pourquoi?
- C'est fameux la mine, connecté avec station thermale, interieur souterrain salles il y a divin. Vues il y a inoubliable.
- ???
- Cela vaut la peine il y a partir pour Zakopane. c'est bel ville, couronné de chaîne.
- Merci par secours
- il n'y a pas de quoi!


Za wszelka pomoc była bym niezmiernie wdzięczna
czy ktos mi pomoże?? prosze POMOCY!!!!!!!!!!!!
-Salut Monika!
-Salut
-J'ai l'intention partir en excursion en Pologne et j'ai plusieurs questions pot toi.
-Qu'est-ce que tu veux savoir?
-Quelles villes je dois visiter?
-Je recommande Wieliczka
-Pourquoi?
-Là, il y a une mine célèbre avec la station thermale. L'intérieur est beau et les vues sont inoubliable.
-Tu recommandes quelque chose encore?
-Je pense que il faut partit à Zakopane. C'est une belle ville qui est entournée aux montagnes.
-Merci beaucoup.
-il n'y a pas de quoi.
Małe pomyłki
nie "pot toi" tylko "pour toi" :)
i nie "il faut partit" tylko "il faut partir"
O Boże, dzięki, dzięki! Kochana/ny jesteś! Teraz bez strachu i obaw mogę się udać na jutrzejsze 2 godziny francuzkiego ^^ Jeszcze raz dzięki !

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia