la voisine juge????wow! j`aimerais bien avoir une voisine qui est juge:)
j`ai déjà fait un grand effort(oufffff:)) 6h devant le moniteur! et j`ai traduit ces phrases damnées! mais j`ai un joli fragment:
W celu zabezpieczenia roszczenia, którego dochodzić można w sądzie powszechnym lub przed sądem polubownym, sąd może wydać zarządzenie tymczasowe, jeżeli roszczenie jest wiarygodne, brak zabezpieczenia mógłby pozbawić wierzyciela zaspokojenia (?)Wydanie zarządzenia tymczasowego jest dopuszczalne także w innych przypadkach, gdy jest to konieczne do zabezpieczenia wykonalności orzeczenia w sprawie.
ma proposition: Pour garantir la prétention qu`on peut poursuivre devant le tribunal général ou devant la cour d`arbitrage, la cour peut pronocer la disposition provisoire, si la prétention est véridique et le manque de garantie pourrait priver le créancieur de contentement;(( ) Prononcer la disposition provisoire est aussi admissible dans les autres cas, quand cela est nécessaire pour sécuriser la possibilité d`exécution (garantir la praticabilité ???) du prononcé dans le procès.
C`est en français, ça????