fragmencik piosenki -prosze o pomoc...

Temat przeniesiony do archwium.
mam wielką prosbę...ja dopiero próbuje stawiać pierwsze kroczki w strone języka francuskiego ..próbuje rozgryzc tekst piosenki i w zasadzie coś tam rozumiem ale zostały mi fragmenty, urywki tekstu i zupełnie nie wiem jak je ugryźc ;-)
Pomózcie prosze :

Quand le comte à rebous
Qu'on ne remarquait plus
a décompter l'amour
Que l'on croyait perdu...

( to pierwszy fragment z którego rozumiem tylko 3 słowa a czwarte miesza mi w głowie ..bo czy "comte" to "hrabia" ?? czy ma jakies inne moze znaczenie tylko ja w słowniku nie znalazłam ?? )

i drugi urywek :

Où le temps vient se poser
sur lesquelles le present glisse


( nie wiem co z tym czasem ;-) ..i nie mam pojecia co to glisse ? )

z góry dzięki za pomoc
pozdrawiam
glisser znaczy: ślizgać się, posuwac sie, przenikać
comPte à rebours=koncowe odlizanie; décompter=odliczac; calosc trudno przetlumaczyc bo jezyk poetycki a i poprzednich wersow brak; z jakiej piosenki ten urywek?; drugi urywek przetlumaczylabym tak: "tam (tu) gdzie czas przystanal, po/na ktorych terazniejszosc sie slizga/uplywa"
dzięki śliczne za pomoc :-)) to jest fragment piosenki Helene Segara -
" Petites douleurs "..bardzo mi się podoba ;-)

no tak ona jest troszke metaforyczna ta piosenka..i moze ten pierwszy fragment dlatego tak trudno ugryżć ;-)

ale drugi to będzie nawet miał jakis tam sens teraz w polskim ..

"z wszystkich małych blizn
tam gdzie czas przystanął ,
na których terażniejszość ślizga się
aby pomóc w zapomnieniu " ;-) chyba tak mniej wiecej ;-)

Dzieki bardzo ..i oczywiscie moge przesłać mp3 na poczte w razie chęci wystarczy dać znać tylko ;-)

Pozdrawiam
bisous :-***

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia