Prosze o tłumaczenie....;)

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o tłumaczenie..

Refrain :
On vit tous à la recherche de gloire
C'est la ruée vers l'or, échapper au quotidien
Sans réaliser que les portes de l'espoir sont au creux de la main.
Lève toi et prie pour
De plus beaux jours
Peu importe qui tu es
Lève ta main et crie victoire.

Personne ne pourra me dire,
Qu'on vit de rêve et d'ambitions.
Les jeunes ont perdu le sourire,
Le désespoir tue l'inspiration.
Il ne faut pas se laisser aller la vie est trop courte,
Jamais avandonner, il faut garder sa route.

Dire que je n'ai pas
Le courage, c'est comme tout abandonner.
Dire que je ne peux pas,
C'est comme balayer la chance qui m'était donnée.
Dire que je n'ai pas
La force, c'est comme tout abandonner.
J'ai survécu jusqu'ici
Ce n'est pas pour tout recommencer

Refrain :

Pourquoi
Toujours penser que ça ne peut arriver qu'aux autres
Se dire que tant pis on n'a pas de chance
C'est la vie et c'est de sa faute...
Il ne faut pas se laisser aller, on est jeune, l'avenir est devant nous
Jamais abandonner, c'est plus fort que tout.

Dire que je n'ai pas
Le courage, c'est comme tout abandonner
Dire que je ne peux pas
C'est comme balayer la chance qui m'était donnée.
Dire que je n'ai pas
La force, c'est comme tout abandonner.
J'ai survécu jusqu'ici
Ce n'est pas pour tout recommencer.
Dosłownie... niech ktos 'upiekszy' :P ...moze brzmiec beznadziejnie ale sens mniej wiecej da sie wylapac....


Refrain :
On vit tous à la recherche de gloire
>wszyscy zyjemy w poszukiwaniu chwaly/swietnosci/blasku
C'est la ruée vers l'or, échapper au quotidien
>to uliczka w kierunku zlota, ucieczka od codziennosci (?)
Sans réaliser que les portes de l'espoir sont au creux de la main.
>bez zdawania sobie sprawy ze drzwi nadzieji sa wurzezbione na naszych dloniach
Lève toi et prie pour
>wstan i modl sie za...
De plus beaux jours
>wiecej pieknych/lepsych dni
Peu importe qui tu es
>troche wazniejszych w ktorych jestes?(?)
Lève ta main et crie victoire.
>podnies ręke i krzyknij zwyciestwo

Personne ne pourra me dire,
>nikt nie bedzie mogl mi powiedziec
Qu'on vit de rêve et d'ambitions.
>ze zyje sie marzeniami i ambicjami
Les jeunes ont perdu le sourire,
>mlodzi stracili usmiech
Le désespoir tue l'inspiration.
>i rozpacz zabija inspracje/natchnienie
Il ne faut pas se laisser aller la vie est trop courte,
>nie wolno sie poddawac/nie kroczyc dalej zycie jest zbyt krotkie
Jamais avandonner, il faut garder sa route.
>nigdy 'avandonner' < nie wiem ct znaczy , trzeba strzec swojej drogi

Dire que je n'ai pas
>mowic ze nie mam
Le courage, c'est comme tout abandonner.
>odwagi, to tak jak wszystko zostawic
Dire que je ne peux pas,
>mowic ze nie moge
C'est comme balayer la chance qui m'était donnée.
>to jak odepchac od siebie szczescie/szanse ktore/a zostalo/a mi dane/a....
Dire que je n'ai pas
>mowic ze nie mam
La force, c'est comme tout abandonner.
>sily to tak jak wszystko zostawic
J'ai survécu jusqu'ici
>przetrwalam az dotad
Ce n'est pas pour tout recommencer
>nie po to zeby wszystko zaczynac od nowa

Refrain :

Pourquoi
mowic sobie ze tym gorzej ze nie mam szczescia
C'est la vie et c'est de sa faute...
>To jest zycie..i to jego wina
Il ne faut pas se laisser aller, on est jeune, l'avenir est devant nous
> Nie wolno poprzestawac kroczyc, jest sie mlodym, przyszlosc jest przed nami
Jamais abandonner, c'est plus fort que tout.
>Nigdy nie zostawiac/nie poddawac sie, to sliniejsze niz wszytsko

Dire que je n'ai pas
Le courage, c'est comme tout abandonner
Dire que je ne peux pas
C'est comme balayer la chance qui m'était donnée.
Dire que je n'ai pas
La force, c'est comme tout abandonner.
J'ai survécu jusqu'ici
Ce n'est pas pour tout recommencer. (tlum.wyzej)


Mam nadzieje ze pomoglam :P tez lubie shy'm :P
Dzieki :D pewnie ze pomoglas ;D heh...;*
{Refrain:}
On vit tous à la recherche de gloire [ąvi tus a la ryszersz dy glłar ]
Wszyscy żyjemy w poszukiwaniu chwały
C'est la ruée vers l'or, échapper au quotidien [se la riue wer lor eszape o kotidję]
To napaść na złoto, ucieczka w codzienność
Sans réaliser que les portes de l'espoir [są realize ky le port dy lespłar
Nie zdając sobie sprawy, że dzwii nadzieji
Sont au creux de nos mains. [sąto kry dy no mę]
są w naszych dłoniach
Lève-toi et prie pour [lew tła e pri pur]
podnieś się i módl
Des plus beaux jours [ de pliu bo żur]
o lepsze dni
Peu importe qui tu es [py ęport ki tiu e ołło]
mało ważne kim jesteś
Lève ta main et crie victoire. [lew ta mę e kri wiktłar]
podnieś dłoń i krzycz « zwycięstwo »

Personne ne pourra me dire, [person ny poura my dir]
Nikt nie będzi mi mówił
Qu'on vit de rêve et d'ambitions. [ką vi dy rew e dąbisją]
że żyjemy samymi marzeniami
Les jeunes ont perdu le sourire, [le żyn ą perdiu ly surir]
młodzi stracili uśmiech
Le désespoir tue l'inspiration. [ly dezespłar tiu lęspirasją]
beznadzieja zabija inspiracje
Il ne faut pas se laisser aller, la vie est trop courte, [fo pas slese ale la vi e tro kurt]
Nie można stracić siły, życie jest zbyt krótkie
Jamais abandonner, il faut garder sa route. [żame abądone, fo garde sa rut]
Nigdy nie opuścić, trzeba zachować swoją drogę

Dire que je n'ai pas [dir ky żne pa]
Mówić, że nie mam
Le courage, c'est comme tout abandonner. [ly kuraż se kom tut abądone]
Odwagi - to jak porzucić wszytsko
Dire que je ne peux pas, [dir ky żyn py pa]
Mówić, że nie mogę
C'est comme balayer la chance qui m'était donnée. [ se kom baleje la sząs ki mete done]
To jak odrzucić szczęście, które zostało mi dane
Dire que je n'ai pas [dir ky żne pa]
Mówić, że nie mam
La force, c'est comme tout abandonner [la fors se kom tut abądone]
siły – to jak zostawić wszystko
J'ai survécu jusqu'ici [że siurwekiu żiskisi]
Przeżyłam aż dotąd
Ce n'est pas pour tout recommencer [Synpa pur tu rykomąse]
Nie po to, by zaczynać wszystko od nowa

Refren : 1x

Pourquoi toujours penser [purkła]
Po co myśleć zawsze,
Que ça ne peut arriver qu'aux autres [ky sa ny py tariwe ko zotr]
że to może przydarzyć się tylko innym
Se dire que tant pis on n'a pas de chance ?[ sy dir tą pi ona pa dy sząs]
Mówić sobie : trudno, nie mam szczęścia
C'est la vie et c'est de sa faute... [ se la wi e se dy sa fot]
Takie życie, a to jego skaza
Il ne faut pas se laisser aller, [ fo pa slese ale]
Nie można tracić siły,
on est jeune, l'avenir est devant nous [one żen lavenir e devą nu]
Jesteśmy młodzi, przyszłość przed nami
Jamais abandonner, c'est plus fort que tout.[żame abądone se pliu for ky tu]
Nigdy nie zostawić – to silniejsze od wszystkiego


Dire que je n'ai pas [dir ky żne pa]
Mówić, że nie mam
Le courage, c'est comme tout abandonner. [ly kuraż se kom tut abądone]
Odwagi - to jak porzucić wszytsko
Dire que je ne peux pas, [dir ky żyn py pa]
Mówić, że nie mogę
C'est comme balayer la chance qui m'était donnée. [ se kom baleje la sząs ki mete done]
To jak odrzucić szczęście, które zostało mi dane
Dire que je n'ai pas [dir ky żne pa]
Mówić, że nie mam
La force, c'est comme tout abandonner [la fors se kom tut abądone]
siły – to jak zostawić wszystko
J'ai survécu jusqu'ici [że siurwekiu żiskisi]
Przeżyłam aż dotąd
Ce n'est pas pour tout recommencer [Synpa pur tu rykomąse]
Nie po to, by zaczynać wszystko od nowa

Refren: 3x

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia