raz jeszcze do domyślnych :) proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
co to znaczy? :)

"Taujoure je regardee a tele sur canal - TVP POLONIA - pour comprire ta lomge, est mon seul reve qui compri ta lange pour coneue au telephon"

aha.. i jeśli ktoś wie..
jest we francukim odpowiednik słowa "Przystojniak"?
i jak powiedzieć "jesteś kochany", "to słodkie" (w sensie: that is so sweet)

baaardzo proszę o pomoc :)
pozdrawiam ciepło
zielona
"Taujoure je regardee a tele sur canal - TVP POLONIA - pour comprire
ta lomge, est mon seul reve qui compri ta lange pour coneue au
telephon";
=======
To nie jest napisane na 100% przez francuza, bo jest mnostwo bledow i niezrozumialosci. Ten ktos pisz:"zawsze ogladam polski kanal POLONIA,zeby zrozumiec twoj jezyk.Moim jedynym marzeniem jest zrozumiec twoj jezyk,by(CHYBA)moc rozmawiac z toba przez telefon==>nie jestem pewna,bo jest cos popyrtane:)

Na przystojniaka,mozesz powiedziec:t'est un beau gars/ t'est cool.
Jestes kochany:t'est mignon.
To slodkie:c'est mignon.


POZDRAWIAM!
dzięki piękne :)
ps. heh no wiem - stąd prośba do "domyślnych" :)

pozdrawiam
:)
Mój francuski kuleje zwłaszcza w czasach. Jeśli chciałby ktoś poprawić mój tekst, będe b. wdzięczna, bo nie chcę "dać plamy" wysyłajac z błędami:

" Je desirais réserve une lit à vos Hostel dans le 4 nuit depuis 6-9 novembre 07. Je suis Polonaise mais je ne pouve pas reserve par l`internet parsque j`ai ne pas le card.Le prix de cette place est 16 euro par nuit, pour 4 nuit est 64 euro, n`est-ce pas? Est-ce que cette réservation et prix était actuele? J`e vous en prie réponse e-mail pour moi."
J'aimerais faire une reservation dans votre hotel pour 4 nuits a partir de 6 a 9 novembre 2007. Je suis polonaise mais je ne peux pas faire une resrvation par l`internet parce que j`ai ne pas de card.(O CO CHODZI?O JAKAS KARTE?)J'aimerais savoir encore si le prix pour une chambre pour une personne est actuel, ca veut dire 16euros par nuit? J'attends votre reponse.Mon e-mail:(WPISUJESZ MEJLA).
J'aimerais faire une réservation dans votre hôtel pour 4 nuit du 6 au 9 novembre 2007.
Je suis Polonaise mais je ne peux pas réserver ma chambre via Internet parce que je n'ai pas de carte bancaire. (zeby zarezerwowac hotel trzeba przewaznie podac nr karty kredytowej i date waznosci tej karty).
Pourriez-vous me confirmer si le prix 16 Euros par nuit pour une chambre pour une personne est toujours valable?
J'attends votre réponse.
Voici mon adresse e-mail:
powinno byc : "4 nuits" (zjadlam "s")
hej "zielona"czytam wszystkie Twoje wpisy tutaj na forum -podobają mi się! bo chyba mamy taki sam problem ja też nie znam dobrze francuskiego zaczełam się trochę uczyć ,marnie to idzie ale pomału...wiem że masz translator francuski ,gdzie Ty go znalazłaś?? bardzo ,b..,proszę daj mi jakiś namiar .Z góry piękne dzięki -pozdrawiam Cię pa,pa
miło :)
a translator.. próbuję się podpierać tym: http://babelfish.altavista.com/tr
(trzeba wpisać tekst po angielsku i wybra z listy : english to french)
ale wiesz jak to z translatorami - tłumaczą trochę na zasadzie "kali kochać" ;)
dlatego dopóki sama nie załapię solidnych podstaw - proszę o pomoc tutaj :)

pozdrawiam ciepło
pięknie dziękuję!!!za stronkę-przyda się.Pozdrawiam gorąco,trzymaj się pa,pa
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Szkoły językowe