Jedno zdanie, a jednak problem...

Temat przeniesiony do archwium.
Tak sobie pisze i pisze i tak nagle natrafilem na problem z jednym zdaniem. Mam koncepcje na nie, ale boje sie, ze to bedzie zbytnie spolszczenie :)

A o to te zdanie:
'...i moge byc pewnym, ze nikt tego nie zrozumie.'

A o to moja wersja ;)
...et je peux etre sur que personne ne va pas le comprendre.

Prosze, pomozcie :)
Mi się wydaje, że to chyba powinno być: "et je peux etre sure que personne ne le va pas comprendre.
I z tym zaimkiem dopełnienia, to na pewno tak, ale kto wie, czy to nie ma być subjonctif i te inne historie...
Ach, masz racje z miejscem dopelnienia. Kompletnie mi to umknelo :)

I ten subjonctif, czy uzyc go w tym zdaniu?
Licze na dalsza pomoc innych :)
"...et je peux être sûr que personne ne le va pas comprendre / ne le comprendrera pas.
ps.nie moze byc subjonctif, bo po wyrazeniu:être sûr, nie stosujemy go.

POzdrawiam.
...et je peux être sûr que PERSONNE ne le comprendra.

(ne...personne - bez PAS )
Ale w przeczeniu będzie subjonctif:)
Dodalbym kilka pulapek
1)Espérer que + indicatif :
Je voudrais qu’il vienne demain
ale j’espère qu’il viendra demain

2)Prévoir que + indicatif :
On s’attend à ce qu’une grève survienne ( lub éclate) prochainement
ale on prévoit qu’une grève éclatera prochainement.

3)Il me/te/lui semble que + indicatif lub conditionnel
il semble qu’il ait raison
ale il me semble qu’il a raison et que je ferais mieux de me taire.

4)
a) Ne pas comprendre que + indicatif ( nie zdawac sobie sprawy, ze) :
Mon père ne comprend pas que j’ai des problèmes avec le français ( moj syn jest madrym chlopakiem, na pewno zda egzaminy…).
b) Ne pas comprendre que + subjonctif ( nie dopuszczac) :
Mon père ne comprend pas que j’aie des problèmes avec le français (powiedzial mi : Zabierz do pracy natychmiast !)
Czesc Calimero , a jak sadzisz te dwa zdania ? :
Mon père ne comprends pas mes problèmes avec le français .
Mon père ne comprends pas que je puisse avoir des problèmes avec le français .
Merci et à bientôt .
Czesc Alibek,
Byloby raczej Mon père ne comprend pas bez s.
1)Mon père ne comprend pas mes problèmes avec le français .
Sadze, ze nie ma takiego zdania (w kazdym razie to bylby niepoprawne na egzaminach)
lepiej napisac poprawnie Mon père ne comprend pas que j’ai des problèmes avec le français .
To oznacza dokladnie : Mon père ne se rend pas compte que j’ai des problèmes : il n’en a pas conscience.
Z reszta mozna dodac : Mon père ne se rend pas compte de mes problèmes avec le français
lub Mon père n’a pas conscience de mes problèmes avec le français.

2) Mon père ne comprend pas que je puisse avoir des problèmes avec le français .
Z innymi slowami : il n’admet pas que je puisse avoir […], il ne tolère pas que je puisse avoir[…]

Pozdro
Dziekuje bardzo za wyjasnienia , tym bardziej ze te zdania sam uzywalbym naturalnie , masz racje nie ma "s" w "comprends" bo trzecia osoba a nie pierwsza,
jak widzicie sam francuz plywa w gramatyce !
Do milego ...
Do kuskusik:
Ta sprawa jest trudna.Po wyrazeniu être sûr, bedzie indicatif: je suis sûr qu'il
est là, i subjonctif w przeczeniu : je ne suis pas sûr qu'il soit là.
(tak jak czasowniki ( + que): concevoir,croire,estimer,penser,présumer, trouver i tez po wyrazeniach: il est certain[clair,évident, indubitable, probable,vrai], c'est un fait,il est de fait, il va de soi).
Problem tylko, ze wyrazenie :je peux être sûr que ma sens je peux me dire que.
i wlasnie tutaj trzeba uzywac indicatif nawet w przeczeniu. tak jak czasowniki affirmer, annoncer, assurer, attester, avancer, certifier,déclarer,dire, écrire, prétendre,raconter, répondre itd
np :J'affirme que c'est la vérité/ je n'affirme pas que c'est la vérité.
Tu peux être sûr qu'il ne recommencera pas !
Wiec Yarka ma racje.

Natomiast, nie pamietam jezli istnieje takie zdania: je crois qu'il n'est pas là(zamiast w formie poprawnej je ne crois pas qu'il soit là).
Pozam tym, po 'vouloir' stosujemy subjonctif w zasadzie , a teraz waham sie, naprawde juz nie wiem.
Je veux être sûr(lub lepiej je voudrais être sûr) que personne ne refera cette erreur un jour (albo ne refasse cette erreur un jour)????
pozdro
Temat przeniesiony do archwium.