kilka niejasnych zwrotów..

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższych zwrotów - praca ze słownikiem przyniosła mierne rezultaty...

1. Combien coûte ce livre?
2. Combien ça fait?
3. Quel est le prix de ce livre?

Jaka jest różnica między tymi pytaniami? Można je stosować zamiennie?

4. Il coûte 12 euros.
5. ça fait 12 euros.
Pytanie analogiczne do pierwszego

6. il N' est PAS ASSEZ amusant.
Słowa napisane wielkimi literami w podręczniku były pogrubione, więc wydaje mi się, że to jest jakieś wyrażenie, a nie zwykłe przeczene (może: "nie jest wystarczająco"...?)

7. Payer en especes - avoir la monnaie, faire la monnaie de 100 euros, changer de l'argent
Co to oznacza? Płacone gotowką - mieć pieniądze - robic pieniądze, wymieniać pieniądze? Bez sensu...

8. Où sont-ils?
Qu' est-ce qu'ils achetent?
Combien ça coute?
Comment payent-ils?
Tutaj wolę nawet nie wpisywać swoich przypuszczeń co to moze znaczyc ;)

9. long/court - epais/mince
etroite-longue
ronde (arrondie) --> nie znalazłam tego w słowniku...

Z góry bardzo dziekuje za pomoc.
1.ile kosztuje ta książka?
2.ile to kosztuje?
3.jaka jest cena tej książki?

można stosować zamiennie z tym że pytanie 2 nie musi odnosić się do książki lecz do innego przedmiotu

4.on kosztuje 12 euro
5.to wynosi/kosztuje 12 euro

tak samo jak poprzednio można stosować zamiennie lecz 1 zdanie może być do jakiegokolwiek przedmiotu w rodzaju męskim patrz "IL"

6.on nie jest raczej zabawny
7.payer en especes-płacić gotówką,
avoir la monnaie-mieć pieniądze(drobne)
faire la monnaie de 100 euros-rozmienić 100 euro
changer de l'argent-wymienić pieniądze
8.ou sont-ils?- gdzie oni są?
qu'est ce qu'ils achetent?-co oni kupują ?
combien ça coute?-ile to kosztuje?
comment payent-ils?- jak oni płacą?/w jaki sposób oni płacą?
9.long/court - długi/krótki
epais/mince- gruby/cienki,szczupły
etroite-longue- wąski/szeroki
ronde (arrondie)- okrągły

mam nadzieje, że pomogłam ;) pozdrawiam
Bardzo dziękuję :D

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Inne