chirurg - francuski na polski - pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Bonsoir,

Mam takie pytanie : czy ktos sie orientuje jak na polski mozna przetlumaczyc te dwa stanowiska :
chirurgien associé
chirurgien attaché ?

Z gory dziekuje
Personne ?
Dziekuje szczerze za pomoc.
ależ nie ma za co. jakoś nic nam to widocznie nie mówiło, przydałby się ktoś ze środowiska, ale nie można mieć wszystkiego
cześć ;-))
Na razie udało mi się ustalić jedno "chirurgien attaché"
Mam kumpelkę lekarza, która uczy się francuskiego - przeklajem z majla :
chirurgien attache, to taki chirurg, z zewnatrz . moze byc z innego szpitala na przyklad, ale regularnie przychodzi na dany oddzial gdzie jest nazywany "chirurgien atteche. "

Pozdrawiam
Oleszka
Wielkie dzieki. Jak ktos jeszcze by wiedzial jak ma wygladac ten "chirurgien associé" to bylbym wdzieczny ;-)
Wiki tumaczy chirurgien associe jako "surgeon's mate", czyli asystent chirurga. wypadałoby to gdzieś zweryfikować, bo wiki mimo wszystko nie ufam
Kadra szpitalno-uniwersytecka :
1.médecin-chef de service
2.médecin-chef (ordynator)
3.médecin adjoint (adiunkt)
4.médecin associé (asystent)
5.médecin hospitalier (może cbodzi o rezydenta, na etapie szpitalnym, który nie ma prawa do własnej działalności, praktyki)

MEDECIN ASSOCIE- "est le collaborateur direct d'un médecin-chef de service, d'un médecin chef ou d'un médecin adjoint. Il exerce des responsabilités cliniques ou médico-techniques importantes et peut participer à l'enseignement, à la recherche ou à l agestion."

chirurgien attaché - chirurg stowarzyszony np. z uczelnią (stopień członka stowarzyszonego) -moja wersja
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa