Przetłumaczcie mi proszę

Temat przeniesiony do archwium.
31-49 z 49
| następna
Ja także studiowałem(am) psychologię przez półtora roku, ale przestałem(am)
(to poprzez informatykę zmieniłem zdanie)
Ooo dzięki wielkie bo czekam na te odpowiedzi z nie cierpliwością :0
nan tro pa tu parle sur bien !!comment sa ce fai? sa ma tro surpris ke tu parle ossi bien!!!bizou
nie rozumiem słów: nan tro pa
i nie wiem co oznacza :ossi
dziękuję z góry za pomoc
pozdrawiam
Aneta
drague: jeszcze tego słowa nie rozumiem :)
sava bien ! mes je te vois plus sur msn ... je te vois que sur ahu tu drague beaucoup toi
mes- mój moje moja
je te vois - rozumiem ty (ciebie?)
plus sur msn- bardziej na msn
drague beaucoup- bardziej pogłębiać , wciągać
toi- ty
nie kapuję o co tu chodzi :):)
ossi=aussi (także)

nie wiem co znaczy nan tro pa...przypuszczam,że pa=pas(nie), nan=nana?,tro=trop (zbyt). Ogólnie chodzi o to,że ta osoba uważa,że mówisz dobrze i jest tym zdziwiona:)


sava bien ! mes je te vois plus sur msn ... je te vois que sur ahu tu drague beaucoup toi

ja bym "drague" tłumaczyła jako podrywać. Wtedy ta cała wypowiedź brzmiałaby tak: bardzo dobrze!ale już nie widzę cię na msn...widzę,że bardzo dużo podrywasz na yahoo. (chyba,że to ahu to coś innego;p)
a napisz mi : ja nikogo nie podrywam na bahu.pl( zjadł literkę tu chodzi o stronę internetową ) Na msn postaram się być wieczorem ok 22,30
Dziękuję ci bardzo:)
jeszcze jak możesz to napisz mi: Piszę dobrze bo mi ktoś w tym pomaga, sama nie potrafię tak dobrze składać zdań
J'écris bien des ,pour...(ktoś)......vous aidez(?).Même je ne sais pas (recomposer)
bien que construire
wiem że to co napisała jest bez sensu ale nie umiem inaczej poprawcie to proszę
au secours!
s'il te plaît
Piszę dobrze bo mi ktoś w tym pomaga, sama nie potrafię tak dobrze składać zdań


hmnn.. nie jestem zbyt dobra z francuskiego(poziom początkujący), ale sądzę, że to bedzie jakoś tak : " J'ecris bien, parce que quelq'un m'aide. Meme je ne sais pas ecrire en francais/meme je ne sais pas recomposer les phrases en francais"

ale lepiej, żeby Ci pretłumaczył to ktoś kto zna lepiej francuski niż ja:)
J'écris bien, parce qu'il y a quelq'un qui
>m'aide. Moi-même, je ne sais pas écrire en francais/Moi-même, je ne sais pas
composer les phrases en francais
dzięki serdeczne, liczą się dobre chęci , przynajmniej dałaś mi lepsze rozwiązanie co do tego tekstu, jeszcze raz dziękuję:)
Wow dziękuję!!! Ałabo mi idzie, ale ja dopiero drugi tydzień interesuję się językiem francuskim:)
ciebie nie ma - Ne vous a pas .Tak może być?
Nie moze. Tu n'es pas là. (doslownie: ty ty nie jestes) - tak jest poprawnie ;-)
Dobra, ty TU nie jestes ;-0
Dziękuję Naige :)
Temat przeniesiony do archwium.
31-49 z 49
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia