proszę - dialog

Temat przeniesiony do archwium.
Może ktoś ten dialog przetłumaczyc?

HH: Je veux savoir si... si tu...
HH: Je veux savoir... Je veux savoir si tu m'aimes. Parce que je t'aime.
A: T'as pas 200 francs ?
HH: Si
A: Mercis, je te les rendrais
HH: Non, c'est pas grave. Garde-les

M: Ah, t'es là toi!
M: T'étais où?!
M: Dégage!
M: Dégage a toi! Dégaaaggge!

S: Chui...moi, je suis un peu fatiguée
HH: Je veux savoir si... si tu... -Chcial(a)bym wiedziec, czy...czy ty...
HH: Je veux savoir... Je veux savoir si tu m'aimes. Parce que je t'aime. -Chcial(a)bym wiedziec, czy mnie kochasz. Bo ja cie kocham.
A: T'as pas 200 francs ? Masz 200 frankow? [byly kiedys takie franki, przez stulecia, az do ery Euro:( ]
HH: Si - Mam
A: Mercis, je te les rendrais - Dzieki, oddam
HH: Non, c'est pas grave. Garde-les - Nie ma sprawy, zostaw sobie

M: Ah, t'es là toi! - Aaa, jestes tu
M: T'étais où?! Gdzie byles/as?
M: Dégage! - Spadaj!
M: Dégage a toi! Dégaaaggge! -Ty spadaj. Nooo!

S: Chui...moi, je suis un peu fatiguée - P...sie, troche jestem zmeczona.