Pomoc w przetlumaczeniu zdan.

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze sie nie smiac ze to jest takie latwe a ja tego nie umiem ale Wy tez kiedys byliscie poczatkującymi:)

Byłabym wdzieczna za sprawdzenie pisowni:


Où sont-ils?
Ou'est-ce qu'ils regardent?
Sont-ils touristes?
Quelle probleme ils résolve?
Quelle décision porement-elles?

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu tych zdan:
Oni są w kosciele.
Oni ogladaja ołtarz.
Oni zastanawiaja sie gdzie pojsc.
One sa w sklepie z pamiatkami.
Zastanawiaja sie co kupić.

Z gory dziekuję.
prosze.. to m,i bardzo na jutro potrzebne
Gdzie oni są?
Gdzie oni patrzą?
Oni są turystami?
Jaki problem oni ...?
JAką decyzję one ...(wydaje mi się że chodzi o czasownik promettre-obiecać)?

Ils se trouvent à l`eglise.
Ils admirent l`autel.
Ils pensent où vont aller.
Elles se trouvent au magasin de souvenirs.
Elles pensent qu`est que on peut acheter.
Où sont-ils?
Ou'est-ce qu'ils regardent?
Sont-ils touristes?
Quelle probleme ils résolvent

(http://conjf.cactus2000.de/showverb.en.php?verb=resoudre)

Quelle décision prennent-elles? ( jesli chodzi o czasownik" prendre)

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu tych zdan:
Oni są w kosciele.
Oni ogladaja ołtarz.
Oni zastanawiaja sie gdzie pojsc ils se demandent où aller
One sa w sklepie z pamiatkami.
Zastanawiaja sie co kupić. Ils/ elles se demandent quoi acheter
Jeszcze małe poprawki:

Ou'est-ce qu'ils regardent?
Où - gdzie
Où est-ce qu'ils regardent - Gdzie oni patrzą?
Qu'est ce qu'ils regardent - Na co patrzą?

QUEL problème... ((r. męski)
rzeczowniki skonczone na -ème sa rodzaju meskiego lecz une crème, la bohème.
to nie jest regul ale wystarczy sprawdzic w slowniku!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie