BARDZO PROSZE O POMOC

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetlumaczenie listu, dostalam go od bardzo waznej dla mnie osoby, ale nie umiem jezyka francuskiego. Z gory przepraszam za literowki, poniewaz ciezko jest czasem rozczytac list pisany w innym jezyku. Z GORY DZIEKUJE!

Si tu lis cette Lettre,
C’ Est que je suis pas loin de la prochaine
Elle aura son charme,
Mais ça vaudra pas tes fossettes
S’ ai un pincement, quard je repense à ton visage
Hélas, rien ne se presente comme on l’ enuisage
On s’ était répété que c’ était trop beau pour être urai
Las débuts sont tous pareil, a pen de chose près
Part avant l’ heure où l’ homme commerce à mentir
Lolsque l’ aiguille penche entre le meillem et la pire
T’ as dum al a croire que tu m’ oublinas sur ton radeau
Mais d’ ici là, t’ en rencontreras d’ autre
Imagine tout ce que nous amions pu
Que nous ne realisorons, que nous ne vivrous plus
Nous ne nous marierous plus, pas da conclusions
Ne vivrous plus da jours pluvieux, chauds sous la Colette
Pas da confusions, nous 2 , c’ était chouette,
Mais mieux vaut se tirer avant les caddies et la poussette.
Nikt sie do tej pory za to nie zabral... I chyba trudno sie dziwic, ten list jest pieknie sformulowany, ale niepocieszajacy.
(Nie poprawiam ortografii ani literowek, niektorych slow sie nie domyslam, tak jak sa przepisane, ale sens oddaje).

Skoro czytasz ten list, znaczy to, ze nie jestem juz daleko od nastepnej. Bedzie miala swoj urok, lecz niewart Twoich (...)
[Twoich zalow moze? - trudno sie domyslic, jakie slowo tu mialo byc].
Czuje leciutkie uklucie, kiedy przypominam sobie Twoja twarz.
Niestety, nic nie jest takie, jak (wczesniej) by sie przewidywalo.
Powtarzalismy sobie, ze to za piekne, aby mialo byc prawdziwe.
Poczatki zawsze sa jednakowe, z niewielkimi tylko roznicami. Odchodz, zanim facet zacznie Cie oklamywac, kiedy jeszcze wskazowka waha sie miedzy tym, co dobre a tym co zle.
Trudno Ci sobie wyobrazic, ze mnie kiedys zapomnisz. Ale do tego czasu spotkasz innego.
Wyobraz sobie wszystko, co zrobilismy - i czego nie doswiadczymy, czego juz nie przezyjemy.
Nie wezmiemy slubu, nie bedzie finalu.
Nie przezyjemy juz dni pelnych deszczu i dni cieplych.
Bez watpienia: nas dwoje, fajne to bylo.
Ale lepiej uciec przed wozkami z supermarketu i wozkiem dzieciecym.

(Przepraszam, nie mam polskiej czcionki).
fossettes to są dołeczki w policzkach..... Smutne :(
aaa, dzieki, nie znalam - a wiec: mniej warte nic twe doleczki w policzkach
Bardzo dziękuję za pomoc!!

« 

Ici on parle français