Ma lecture racontre les événements politiques qui ont permit cette change.
Jeżeli chodzi Ci o "lekturę" - książkę, którą przeczytałeś/aś, to nie można tego tłumaczyć jako "lecture". Wkrada nam się polonizm :) "Lecture" to lektura w znaczeniu samego aktu czytania. Proponuję napisać coś w stylu:
Le livre que j'ai choisi/ que j'ai lu...
No i nie podoba mi się z tym "opowiadaniem". Można "opowiadać wydarzenia"? Wg. mnie powinno być raczej "opowiadać o wydarzeniach". Lepiej więc brzmi po prostu:
... parle des événements politiques...