jaki jest sens zdania?

Temat przeniesiony do archwium.
Elle mange une tarte aux fraises.

konkretnie to nigdzie nie mogę znaleźć co to jest "une tarte", wie ktoś co to znaczy?
tarte to jest ciasto, tort, placek- bardzo łatwo to wszędzie znaleźć.
DZIĘKUJĘ!:)
a czy football wymawia się tak samo jak np w Polsce? [futbol]?
I ostatnie pytanie: "une vitrine" to witryna wizytówki czy co?:)
Football wymawia się tak samo jak w Polsce. Une vitrine to zależnie od sensu gablota lub wystawa sklepowa- ale częściej to drugie znaczenie.
Nam wykładowczyni powiedziała, że czyta się . Żadne !
la balle /bal/

football /futbol/
futbol
jestem w trakcie tłumaczenia wielu słówek, niestety wiele tłumaczeń nie mogę znaleźć (plus, co za tym idzie) rodzajników.
czy ktoś mógłby mi pomóc z kilkoma z nich?
pierwsze podstawowe pytanie: Moskwa we francuskim jest "męska" czy "żeńska"?
i dalej:
un paquet -> co to?
raquette -> domyślam się, że rakieta, ale jaki rodzajnik?
i co to (i jakie mają rodzajniki) takiego:
- cafétéria
- boucherie
- abord

bardzo zależy mi na czasie.
z góry dziękuję.
ps.: uczę się francuskiego bardzo krótko, więc wybaczcie, że męczę;)
bardzo prosze o pomoc.
nikt mi nie pomoże?:( stoje w miejscu z tłumaczeniem:(
w każdym słowniku są te słowa, więc możesz sobie je sam/sama sprawdzić
chyba gdybym je miała w słowniku to bym nie pisała tutaj nie?!
http://www.cnrtl.fr/definition/cafeteria
fém. czyli żeński
un paquet -> paczka, pudełko
raquette -> rakieta, rodzajnik "la"
caféteria -> jadłodajnia, kawiarnia, rodz. "la"
boucherie -> sklep mięsny, rodz. "la"
abord -> dostęp, rodz. "le", chyba że chodzi o d'abord- najpierw.

polecam strony: http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html, www.ling.pl lub http://www.mtranslator.pl/tlumacz_elektroniczny.html skoro nie masz dobrego słownika..
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego