Jak to powiedziec? 1 zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedzieć: koszty transportu pokrywa odbiorca??

I jeszcze jedno: produkty malowane złotem to les produits peints d'or?

Pozdrawiam
les frais de livraison sont à la charge de l'acheteur.= koszty transportu pokrywa kupujacy
jesli chodzi o ogloszenie to napisalabym : Objets peints or
po prostu powiedzmy :
les produits dorés
złotem się nie maluje. pozłacać po polsku :D
>po prostu powiedzmy :
>les produits dorés
i to jest właściwe :D
Jednak tu chodzi chyba o ma;owanie zlotem np. brzegu filizanki...
Alibek, jak to brzmi w Twoim francuskim uchu:
objets peints avec de l'or?
objets couverts de l'or?
objets avec des dessins en or (véritable)?
No wlasnie ja tez sie nad tym zastanawiam, albo jeszcze myslalam ze jesli mowi sie objets peints à la main to moze mozna powiedziec objets peints à l'or?
Co ty na to Alibek?
...a moze canari powie nam po prostu, co to za przedmioty / co to za technika - to cos sie doprecyzuje?..
Wiem ze istnieja takie wyrazy ( nie jestem ekspertem )
1 - "Peints à l'or fin"
2 - "Peints à la main et à l'or fin " ( recznie )
3 - " Dorure à l'or fin "

Wydaje mi sie ze 3- jest najtrafniejsze
Ce vase en porcelaine de Limoges, peint à la main, et doré à l'or fin est une valeur sûre!
Pokrywa się płatkami złota (dociska te płatki pędzlem). Filiżanki w fabryce porcelany też pokrywa się płatkami złota lub platyny. Kolega pracował w muzeum i widziałem jak naprawiał ramy. :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie