Mówi się raczej: il y a 2 ans, je suis allé(e) voir le concert
Vv88
29 maj 2010
A tak w ogóle, to nie zakładaj miliona wątków na forum tylko po to, żeby ktoś przetłumaczył jedno zdanie, tylko pisz w jednym temacie.
Będzie się przesuwał na górę, wiec ktoś i tak odpowie.
sibongile
30 maj 2010
to ja również się podczepię i poproszę ładnie o pomoc (nie znam wogóle francuskiego)
Jak mam przetłumaczyć następujące zdanie:Quel est le cou qui a fait ca ?
Z góry dziękuję!
szylwester
30 maj 2010
jestes pewna cou? nie wiem ja bym to zrozumial tak
"Co to za glupek ktory to zrobil?"
sibongile
30 maj 2010
masz rację, ma być con. Ale chyba to zasadniczo nie zmieni tłumaczenia?
Wielkie dzięki dobry człowieku :)
Vv88
30 maj 2010
Con niby oznacza też głupka, ale częściej jest używane jako określenie bardziej wulgarne.
petitmuguet
30 maj 2010
Łoh, głupek to stanowczo za mało powiedziane!:D
polecam książki "Merde ! [Rok w Paryżu / W rzeczy samej / Chodzi po ludziach => kolejne 3 części]"