Tłumaczenie fragmentu z filmu

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć ; ) Mam do Was prośbę. Niedawno oglądałem film Zabiłem moją matkę (nie o zabijaniu matek bynajmniej :P). Był tam pewien tekst, którego niestety ktoś, kto robił napisy do filmu nie przetłumaczył. To jest list. Nigdy w życiu nie miałem do czynienia z francuskim, no a translator nic mi nie podpowiada. To chyba jakiś wiersz i list jednocześnie. ;)

Tu es un poisson des grandes profondeurs. Aveugle et lumineux. Tu nages en eaux troubles avec la rage de l'ere moderne, mais avec la poésie fragile d'un autre temps. Juste apres ton depart, mon pere a telephone. Il a dit: 'Oui, c'est moi. J'appelais pour prendre des nouvelles. Dix ans de silence, dix secondes de bruit. Je reconnais l'absurdite de la vie. J'ai decide d'aller rejoindre une amie d'enfance a Prince-Georges, en Colombie-Britannique. Je ne sais pas quand je reviendrai, si je reviens. Je ne t'oublierai pas.

Przepisałem go ;)
Proszę kogoś, kto miałby chwilkę o przetłumaczenie. :)

Pozdrawiam serdecznie
Jesteś rybą głębin. Slepy i świecący. Pływasz po mętnych wodach z siłą nowoczesnej ery ale z delikatną przestazałą fantazją .
Zaraz po twoim odjeździe dzwonił mój ojciec. Mówi : "Tak, to ja. Dzwonie aby spytać co słychać. 10 lat ciszy, 10 sekund szumu. Przyznaję : zycie to absurd. Postanowiłem pojechać do przyjaciółki jeszcze z dziecinstwa, do Kolumbii Brytyjskiej.Nie wiem kiedy wrócę, jeśli wrócę. Nie zapomnę o tobie"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka