Jak przetłumaczyć ten, wymyślony przeze mnie, cytat na język francuski?

Temat przeniesiony do archwium.
Chcę mieć własną myśl w tym języku, ale nie znam go zbyt dobrze. Bardzo bym prosiła o przetłumaczenie na francuski:
"Wyzwól w sobie niebiańską jasność i kryształową czystość marzeń i spraw, by oświeciły ci one drogę do odnalezienia sensu twego istnienia."
P.S. Jak wam się podoba?
Naprawdę nie wiem, jaki jest sens w posiadaniu własnej 'sentencji' w obcym języku, ale cóż.. Jeśli chodzi o lubię/nie lubię, widzę mocne wpływy Paula Coelho, szczególnie z "Alchemika", ale sama myśl nie jest zła.
Przypomina to trochę tłumaczenie jakiegoś wiersza, może jutro pokombinuję. Tymczasem dobranoc :)
Mozna

Libère en toi la clarté céleste et la pureté cristalline de tes rêves et faits afin qu'ils t'éclaircissent le chemin pour recouvrer le sens de ton existence
Wielkie dzięki :)
Czy to na pewno jest poprawnie gramatycznie?
Przepraszam, kompletnie zapomniałam.. Według mnie powinno być inaczej: "Libère en toi la clarté céleste et la pureté cristalline de tes rêves et fais afin qu'ils t'éclaircissent le chemin pour retrouver le sens de ton existence."

Równie dobrze afin qu' można zastąpić "pour qu'", ale to pierwsze brzmi lepiej.
Recouvrer jest rzadziej używane, więc retrouver pasuje.
a z 'faits' chyba nie chodziło o sprawy (rzeczy) tylko o tryb rozkazujący od 'sprawić', więc powinno być 'fais'
Dzięki, tak będzie na pewno ok?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa