no widzisz, to jest tak, slowo "loveur" nie istnieje w slownikach jez. franc. , jesli juz to jest to neologizm, slowo pochodzace z angielskiego od "love", "lover"
wiec "loveur" de coeur = moze cos w stylu: rozkochiwacz, milosnik serc?
moze ktos ma pomysl jak to ladniej ujac...
Pozdrawiam
Marlena