Bardzo prosze o korekte

Temat przeniesiony do archwium.
Zapewne ten tekst bedzi roil sieo d bledow dlatego bardzo was rposze o korekte tej pracy :
Je habite a immeuble .Ma maison habiter un etage.Opposer entree principale se trouve le salon,a droit est le cabinets ,tout a cote se trouve la cuisine.A gouche de entree se trouve le vestibule,in fine vestibule est la salle de bains ,tout a cote est la salle mes seer ,tout a cote se trouve la chambre, in fine est ma chambre.
z gory dzieki
J'habite a l'immeuble dans premiere etage.
reszta wydaje sie w miare dobra tylko po zastepuj powtarzające sie zwroty typu : tout a cote i czasownik se trouver bo sie za dużo powtarzają:)
tak na marginesie nie jestem znawcą tego języka ale co nieco wiem :) pozdro:)
au premier etage c'est correct aussi
Ma maison habiter un etage -dalabym- mon apartement s'est trouve ou premiere etage

ale cala reszta nie jest zbyt dobrze napisana poczekaj jak ktos lepszy tu zagladnie i poprawi ci
a czym mozna zastapic te zwroty tout a cote lub se trouve ??
se trouve on peut remplacer par" il y a"
J'habite un immeuble. Mon (notre) appartement est au premier étage.

En face de l'entrée principale, il y a le salon et à droite, c'est le cabinet (de toilette). Tout (juste) à côte se trouve la cuisine.

À gauche de l'entrée se trouve le vestibule au fond duquel il y a une salle de bains. /aby nie wygladalo to zbyt podejrzanie, mozesz opuscic zaimek wzgledny, jezel jeszcze tego sie przerabialiscie i powiedziec po prostu:
À gauche de l'entrée se trouve le vestibule et au fond il y a une salle de bains.

(à partir d'ici je ne vois pas trop clair ce que tu veux dire, donc j'mprovise)

Juste à côté il y a (la salle à manger ? ou la chambre de mes soeurs ?) et puis la chambre (quelle chambre????) et, enfin, la porte au fond (du couloir) mène à ma chambre à moi.


Nie wiem, czy nie mylisz "vestibule" (przedsionek, wejscie) z "couloir" (korytarz)??

Du courage :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa