Mala pomoc z przetlumaczeniem.

Temat przeniesiony do archwium.
Gadalem sobie z francuzem przez internet i nie zrozumialem paru rzeczy:

Peux parles pas - co to wlasciwie za zwrot i jak go uzywac?

Je te dis que en petit peu - tutaj to juz sie pogubilem. Wiem, ze 'que' to 'kiedy, ktory' 'un petit peu' to 'troszke'.

Prosze o pomoc :)
Hej! :)
Bardzo często tak jest, że przez internet stosujemy uproszczone formy, dlatego myślę, że gdy ten Francuz napisał "Peux parles pas", to chodziło mu po prostu o to "Czy możesz ze mną teraz rozmawiać, czy nie?". A kiedy napisał "Je te dis que en petit peu", to zapewne powiedział "Mówiłem ci już, że trochę".