Natasha St-Pier "Un ange frappe à ma porte"

Temat przeniesiony do archwium.
hej!czy bedzie ktos tak wspaniałomyślny i przetłuamczy dokładnie-bo ja mniej wiecej wiem o co w niej chodzi tekst tej piosenki
Un ange frappe à ma porte (Anioł póka do mych drzwi)
Un signe, une larme,
un mot, une arme,
nettoyer les étoiles à l'alcool de mon âme

Un vide, un mal
des roses qui se fanent
quelqu'un qui prend la place de
quelqu'un d'autre

Un ange frappe a ma porte
Est-ce que je le laisse entrer
Ce n'est pas toujours ma faute
Si les choses sont cassées
Le diable frappe a ma porte
Il demande a me parler
Il y a en moi toujours l'autre
Attiré par le danger

Un filtre, une faille,
l'amour, une paille,
je me noie dans un verre d'eau
j'me sens mal dans ma peau

Je rie je cache le vrai derrière un masque,
le soleil ne va jamais se lever.

Un ange frappe a ma porte
Est-ce que je le laisse entrer
Ce n'est pas toujours ma faute
Si les choses sont cassées
Le diable frappe a ma porte
Il demande a me parler
Il y a en moi toujours l'autre
Attiré par le danger

Je ne suis pas si forte que ça
et la nuit je ne dors pas,
tous ces rêves ça me met mal,
Un enfant frappe à ma porte
il laisse entrer la lumière,
il a mes yeux et mon coeur,
et derrière lui c'est l'enfer
Un ange frappe à ma porte (Anioł póka do mych drzwi)
Un signe, une larme, - jakis znak , lza
un mot, une arme, - slowo, bron
nettoyer les étoiles à l'alcool de mon âme – oczyscic gwiazdy alkoholem mojej duszy

Un vide, un mal – pustka, bol
des roses qui se fanent – roze, ktore wiedna
quelqu'un qui prend la place de – ktos kto zajmuje miejsce
quelqu'un d'autre - kogos

Un ange frappe a ma porte – aniol poka do mych drzwi
Est-ce que je le laisse entrer – czy pozwole mu wejsc
Ce n'est pas toujours ma faute – to nie zawsze moja wina
Si les choses sont cassées – jesli rzeczy sa zlamane
Le diable frappe a ma porte – diabel poka do mych drzwi
Il demande a me parler – chce ze mna rozmawiac
Il y a en moi toujours l'autre – ciagle istnieje we mnie ten drugi
Attiré par le danger – wabiony przez niebezpieczenstwo

Un filtre, une faille, - jakis filtre, jakas luka
l'amour, une paille, - milosc, slomka
je me noie dans un verre d'eau – tone w szklance wody
j'me sens mal dans ma peau – zle sie czuje we wlasnej skorze

Je rie je cache le vrai derrière un masque, - smieje sie ukrywam prawde pod maska
le soleil ne va jamais se lever. – slonce nigdy nie wzejdzie


Je ne suis pas si forte que ça – nie jetem tak silna jak by sie wydawalo
et la nuit je ne dors pas, - i w nocy nie spie
tous ces rêves ça me met mal, - wszystkie te sny mnie unieszczesliwiaja
Un enfant frappe à ma porte – dziecko poka do mych drzwi
il laisse entrer la lumière, - pozwala wejsc swiatlu
il a mes yeux et mon coeur, - ma moje oczy i serce
et derrière lui c'est l'enfer – a za nim jest pieklo
merci..okazało sie ze jednak dobrze myslałam ;)
dziex ze przetłumaczyłaś ten tekst bardzo mi pomodłas

« 

Pomoc językowa