proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam tutaj małe zadanie dopiero się uczę wiec na pewno jest tutaj dużo błędów.Bardzo proszę o sprawdzenie tego.Tekst jest o miejscu,gdzie chciałabym lub spędzam wakacje.Praca może być w dowolnym czasie/czasach

Je choisis la mer parce que j'aime me bronzer et parce que je veux me reposer.Je n'aime pas dormir à la tante. Je préfére des chalets et un appartement ou un studio. J'adore me promener dans le plage et me baigner dans la mer. J'aime le vacances sportives. Au bord de la mer je faire du volley-ball. Je me rencontrer aussi avec mes amis nous nous aller dans (nie mogłam zanle słówka "smażalnia ryb").à la mer je me amusser avec mon soeur. Nous nous faire du chateaux en sable. Je apprendres faire vogue et faire de la plongée.
Calkiem, calkiem ale jest troche bledow (to co poprawilam w nawiasach)

>Je choisis la mer parce que j'aime me bronzer (jest takie ladne wyrazenie les bains de soleil, alet to co napisalas jest jak najbardziej poprawne) et parce que je veux me
>reposer.Je n'aime pas dormir à la tante (sous la tente, albo dans la tente, albo jeszcze faire du camping i uwaga na ortografie la tante-ciocia, la tente-namiot) . Je préfére (préfère uwaga na akcent!) des chalets
>et un appartement ou un studio. J'adore me promener dans le plage (à la plage albo sur la plage) et
>me baigner dans la mer. J'aime le (les) vacances sportives. Au bord de la
>mer je faire (je fais albo je peux faire) du volley-ball. Je me rencontrer aussi avec mes amis (spotykac sie we francuskim nie jest czasownikiem zwrotnym ! stad powiemy: je rencontre mes amis) nous
>nous aller dans (nie mogłam zanle słówka "smażalnia ryb" bo we Francji raczej prawie nie znane. Mozna powiedziec to tak : nous allong manger du poisson frit très populaire à la mer en Pologne).à la
>mer je me amusser (je m'amuse) avec mon (ma) soeur. Nous nous faire (nous faisons a nie nous nous ! faire nie jest tu zwrotny, czyzbys miala na mysli robimy sobie zamki...? ) du (des) chateaux en (de)
>sable. Je apprendres (J'apprends à) faire vogue (du surf albo du surfing albo de la planche) et faire de la plongée. (Cale zdanie : j'apprends à faire du surf et de la plongée)
To chyba wszystko ;))
Jeszcze mi sie przypomnialo à propos spania pod namiotem, ze jest takie ladne wyrazenie : dormir à la belle étoile-spac na swiezym powietrzu, ktore pasowaloby do twojego wypracowanka.
jejku wielkie dzięki narawde!!!!
pozdrawiam

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa