pomóżcie!!Proszę:(

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo bym prosiła o sprawdzenie i przetłumaczenie niektórych zdań. z góry dziękuje.

Fabrice,un jeune garçon,rentre chez lui.(Fabrycy,młody chłopak,wraca do siebie.)Dans sa chambre,un garçon du même âge se regarde devant une glace.(W jego pokoju,chłopiec w podobnym wieku przegląda się w lustrze)Il a leur d'affaires.(Ma na sobie jego rzeczy)Je dit il est entre par le mur(Mówi że wszedł przez ścianę)Quand Chloé entre dans sa chambre L'inconnu a déjà disparu.(Kiedy Chleo weszła do pokoju L'inconnu zniknął)Quand Chloé sorti il returne(kiedy chloe wyszła on wrócił)i tu nie wiem jak napisać:Poznali się.Okazało sie że ma na imię Cyrille.Cyrille encore disparu(Cyryl znowu zniknął)Chloé est en colère contre Fabrice parce que il n'a pas présentes leur son copain(Chloe jest zła na Fabrycego ponieważ nie przedstawił jej swojego kolegi)Fabrice et Cyrille vont les deux hommes pendent quelques jours(Fabrycy i Cyryl śledzili przez kilka dni 2 mężczyzn)Podczas gdy rodzina Tardieu jadła deser Fabrycy opowiedział zmyśloną historię o Cyrylu.(To bedzie chyba cos takiego Pendant ..la famille Tardie prendre le dessert i dalej nie wiem)Quelque jours plus tard les garçon (włamali się) dans l'appartament de Jojo et de P'tit Louis.(Kilka dni później chłopcy włamali się do mieszkania Jojo i P'tit Louis)Znaleźli tam numer telefonu.(Nie wiem jak to napisać numer telefonu to un numéro de télèphone.)Cyrille avait le cauchemar.(Cyryl miał koszmar) Śniło mu się...(Nie wiem jak to napisać)


Jeśli ktos by mi to sprawdził poprawił błędy i napisał to czego nie wiem będę bardzo barzdo wdzięczna:)
>Fabrice,un jeune garçon,rentre chez lui.(Fabrycy,młody chłopak,wraca
>do siebie.) ok

Dans sa chambre,un garçon du même âge se regarde
>devant une glace.(W jego pokoju,chłopiec w podobnym wieku przegląda
>się w lustrze)moze tez byc: dans la glace

Il a leur d'affaires.(Ma na sobie jego rzeczywiem jak napisać na sob ie albo ubrany jest>) Il a sur lui ses affaires (nie do konca wynika to z dania czy to jego rzeczy czy rzeczy Fabrycego, takze napisalabym : il a sur lui les affaires de Fabrice

Je dit il est entre
>par le mur(Mówi że wszedł przez ścianę) Il dit qu'il est entré par le mur.

Quand Chloé entre dans sa
>chambre L'inconnu a déjà disparu.(Kiedy Chleo weszła do pokoju
>L'inconnu zniknął) weszla czy wchodzi ? jesli weszla to : quand Chloé est entrée dans sa chambre, l'inconnu avait déjà disparu.

Quand Chloé sorti il returne(kiedy chloe wyszła on
>wrócił) quand Chloé est sortie, il est retourné

i tu nie wiem jak napisać:Poznali się. - ils ont fait connaissance - to jesli zapoznali sie a jesli rozpoznali sie : ils se sont reconnus.

Cyrille encore disparu(Cyryl znowu zniknął)- C. a encore disparu.

Chloé est en
>colère contre Fabrice parce que ...ok

il n'a pas présentes leur son
>copain(Chloe jest zła na Fabrycego ponieważ nie przedstawił jej
>swojego kolegi) - il ne lui a pas présenté son copain

Fabrice et Cyrille vont les deux hommes pendent
>quelques jours(Fabrycy i Cyryl śledzili przez kilka dni 2
>mężczyzn) sledzic to suivre qqn

Podczas gdy rodzina Tardieu jadła deser Fabrycy opowiedział
>zmyśloną historię o Cyrylu.(To bedzie chyba cos takiego Pendant ..la
>famille Tardie prendre le dessert i dalej nie wiem) pendant que la famille Tardie prenait le dessert, Fabrice a raconté une histoire inventé sur Cyrille.

Quelque jours plus
>tard les garçon (włamali się) dans l'appartament de Jojo et de P'tit
>Louis.(Kilka dni później chłopcy włamali się do mieszkania Jojo i
>P'tit Louis) - wlamac sie - cambrioler un appartement, entrer par effraction dans un appartement, s'introduire par effraction dans un appartement

Znaleźli tam numer telefonu.(Nie wiem jak to napisać numer
>telefonu to un numéro de télèphone.) Ils y ont trouvé un numéro de téléphone.

Cyrille avait le
>cauchemar.(Cyryl miał koszmar) miec koszmar - faire un cauchemar

Śniło mu się...(Nie wiem jak to
>napisać) il (Cyrille) rêvait que....
Albo : dans son cauchemar, Cyrille ....