marquer a jamais - tzn?????

Temat przeniesiony do archwium.
witam, mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotu... Rozmiem wszyskie słowa i ogólnie sens, ale może znajdzie się ktoś kto tak ładnie to przetłumaczy? byłabym wdzięczna...
tekst pochodzi z piosenki Garou "le sucre et le sel":

Je ne m'en vais pas, mon coeur te reste
Marqué a jamais, d'une place pour toi


chodzi mi głównie o sformułowanie
Marque à jamais


z góry dziękuję
nie odchodzę, moje serce ci zostaje
zaznaczone na zawsze, miejsce dla ciebie

ale faktycznie dziwny zwrot, nigdy takiego nie syszałem....
moze tak by pasowalo:
zaznaczone na zawsze miejscem dla ciebie.

miejsce zaznaczone w sercu .
Marquer à jamais znaczy zapaść w pamieć na zawsze, jakoś szcególnie się odznaczyć ;-)