Piosenka Joe le taxi

Temat przeniesiony do archwium.
Błagam, przetłumaczcie mi tę piosenkę. Naprawdę ją uwielbiam i bardzo mi zależy. Z góry dziękuję. Oto słowa:
Joe le taxi
Y va pas partout
Y marche pas au soda
Son saxo jaune
Connait toutes les rues par coeur
Tous les p'tits bars
Tous les coins noirs
Et la Seine
Et ses ponts qui brillent
Dans sa caisse
La musique a Joe
C'est la rumba
Le vieux rock au mambo
Joe le taxi
C'est sa vie
Le rhum au mambo
Embouteillage
Il est comme ca
Rhum et mambo
Joe - Joe - Joe
Dans sa caisse
La musique a Joe resonne
C'est la rumba
Le vieux rock au mambo bidon
Vas-y Joe
Vas-y Joe
Vas-y fonce
Dans la nuit vers l'amazone
Joe le taxi
Et Xavier Cugat
Joe le taxi
Et Yma Sumac
Joe - Joe - Joe
Joe le taxi
C'est sa vie
Le rhum au mambo
Embouteillage
Joe le taxi
Et les Mariachis
Joe le taxi
Et le cha-cha-chi
Joe le taxi
Et le cha-cha-chi
Vas-y Joe
Vas-y fonce
Dans la nuit vers l'amazone
oj ta piosenka jest strasznie zakręcona, potrzebny ktoś z bardzo dobrą znajomością języka potocznego i wogóle;)

tez lubie ta piosenke ale te pojedyncze słowka nic mi sie mówią...
Piosenka zakrecona :)
Joe le taxi (jakis czlonio Joe ze swoja taksowka zdaje sie)
To nie idzie wszedzie (w sensie ze ciezko spotkac takie zjawisko;))
Nie smakuje z soda
Jego zolty saksofon
Zna wszystkie uliczki
Wszystkie male bary
Wszystkie czarne zaulki
I Sekwane
I jej mosty ktore blyszcza
W swojej skrzyni (nie wiem, moze chodzi o bryke Joe'a ;))
Muzyka Joe'a
To rumba
Stary rock z mambo
Joe le taxi
To jego zycie
Rum z mambo
Zabtelkowany (znaczy sie w butelce, bo chyba nie chodzi o korek uliczny, choc kto wie)
On jest wlasnie taki (znaczy sie Joe)
Rum z mambo (sobie popija przy muzyczce)
Joe, Joe, Joe
W swojej skrzyni (jw)
Jego muzyka odbija sie (rezonuje)
To rumba
Stary rock z mambo
Dalej Joe, swiec
Noca przez Amazonke (moze wzdluz Sekwany jedzie i to taka ze niby metafora:))
Joe le taxi
I Xavier Cugat (jakis kubanski grajek chyba, co sie specjalizuje w mambo)
Joe i Yma Sumac (tez cos w ten fason)
Joe x3
To jego zycie
Rum z mambo w butelce (albo korek uliczny)
KONIEC
Moze mnie ktos poprawi :)
całkiem nieźle sobie poradziłes/as;)
-aś ;)
hehe, dzieki :)
Moje wskazówki:

Joe le taxi - joe taksówkarz:]
Y va pas partout - kroczy wszędzie
Y marche pas (drepcze) au soda (z syfonem?)
Dans sa caisse - w swoim (jego) bębnie
Vas-y Joe - gazu Joe!!
Dans la nuit vers l`amazone - nocą przez zieloną Amazonkę;p

To by było na tyle:]Piosenka rzeczywiście zakręcona:]ale miła dla ucha.
>Moje wskazówki:
>
>Joe le taxi - joe taksówkarz:]
>Y va pas partout - kroczy wszędzie
>Y marche pas (drepcze) au soda (z syfonem?)
>Dans sa caisse - w swoim (jego) bębnie
>Vas-y Joe - gazu Joe!!
>Dans la nuit vers l`amazone - nocą przez zieloną Amazonkę;p
>
>To by było na tyle:]Piosenka rzeczywiście zakręcona:]ale miła dla
>ucha.

czlonio z taksowka to wlasnie... taksowkarz :)
kroczy wszedzie - il va partout
a moze - nie chodzi tam z soda/syfonem :D (skad ten syfon?)
vas-y - gazu! dalej! gołgołgoł! (na jedno wychodzi)
vers = przez, okolo, w strone / vert = zielony, a wiec on przejezdza kolo tej rzeki po prostu
Dziękuję Ci ślicznie:*:*:* Nawet nie wiesz jaką radość mi sprawiłeś;-)
"caisse" jest auto ! jest swojski :)
I jeszcze jedna uwaga: 'resonne' znaczy 'rozbrzmiewa'. Tak mi się wydaje...
soda - to woda sodowa :)
hmm... saksofon? a nie chodzi przypadkiem o Citroena Saxo?
Nie chodzi o Citroën Saxo, bo Citroën Saxo jest z 1996 roku a piosenka o ktorej mowa z 1987 roku.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa